文明系列各领袖的台词是如何生成的呢?
稚嫩的魔法师吧
全部回复
仅看楼主
level 7
视频里这里的是知也的知是发的阴平,但以前上学的时候是教的通智,发去声
2025年02月03日 06点02分 1
level 7
第二版古汉语词典里。阴平的知有作知识一意,我猜制作组是翻译成“这是一种知识”,而不是“这是一种智慧”。而且这句话里,女是作汝,这里我反而觉得对老外来说还比较难理解,结果却翻译对了
2025年02月03日 06点02分 2
level 7
以及例句里的两小儿辩日。这篇课文我记得原来读书的时候老师也是教的读去声,例句里归为了阴平。所以想请教众谋士有没有对此有了解的,解答一下疑问
2025年02月03日 06点02分 3
level 8
女通汝这个没啥争议,但是最后那个知的说法就比较多了,感觉两个念法都没啥问题,大魔对待读音问题一向也是不过度纠结的[滑稽]
2025年02月03日 09点02分 4
level 9
我小时候学的就是zhi(一声),不过大魔很早就说过了多音字和翻译问题不纠结[乖]
2025年02月03日 10点02分 5
这样啊,了解了。不过我本意是想问下文明那些配音是机翻还是找的人的,但纠结到读音上了[笑尿]
2025年02月03日 11点02分
level 12
如果把最后的「知」理解为「智」的话,的确可以读去声
但不这么理解也行,这亦是一种「知之为知之」
2025年02月03日 11点02分 6
level 11
这个字体啊,看得费眼睛,我还在想田是谁,“田,诲女知之乎……”[喷]
2025年02月03日 11点02分 7
我一开始是截的整个图,结果我自己都看不清,所以就把这句话给放大截出来了。[喷]
2025年02月03日 11点02分
@画外人易锈 [阴险]他们应该加个背景或者字体边框的。
2025年02月03日 14点02分
level 11
都别吵了!直接问孔丘不就得了。
孔丘:不知为不知。

啊这
……他说不知道。
2025年02月03日 11点02分 8
加三呢[怒]
2025年02月03日 19点02分
[笑眼][笑眼][笑眼]
2025年02月04日 16点02分
吧务
level 12
我觉得这版的配音不如6有精神…………
2025年02月03日 11点02分 9
六里奇观建成的语音真的能带出自豪感(耸入云霄.mp4),七里面我听到的这些奇观语音不像是奇观建成,倒像是目睹奇观被蛮族扒了建茅厕,半死不活的[黑线]
2025年02月06日 05点02分
奇观和自然奇观选的台词有点哀怨。
2025年02月03日 13点02分
level 5
不知
2025年02月03日 12点02分 10
level 7
这个ui是真丑
2025年02月03日 14点02分 11
level 1
我感觉有很多解释。
1是认为“知”,但古汉语中“知”即有智慧的含义,所以虽然是“知”但翻译到白话文应该取智慧的含义
2是认为这是通假字,通“智”
3是取本意,翻译成白话就取知识的意思
我觉得是不必纠结于“要有一个标准答案”这样的想法。因为标准答案可能并不是上面几个,甚至可能根本无法得到[狂汗]
比如说可能是因为本段成书的时候“知”字和“智”字尚未分化;也可能是传世文本有误,会突然冒出一个出土文本写的和传世文本南辕北辙……
能简单取得一个共识性的结论当然是最好不过,没有简单共识的话,最好还是了解背后缘由并且搁置争议不做纠结的处理方法最妥当[狂汗]
2025年02月03日 18点02分 13
就当做讨论吧[小乖]我也不追求什么完美答案,毕竟之前就有过骑(ji qi)发音的争议。我本来是想问2k是怎么弄得那些配音[笑尿]结果我自己说的时候都被带偏了
2025年02月04日 02点02分
@画外人易锈 嗯嗯,懂你意思[小乖]2K的话没见到游戏整体本地化不好说的。之前文明6初版的汉化质量一比吊糟,后面疑似汉化组出来抱怨说2K出于保密把原文拆成碎片给他们译,导致有些需要上下文的东西根本没法翻。很难说2K会不会又来一次这样的事情
2025年02月04日 02点02分
level 1
这种拟音调值全是随便编的,你怎么知道他读的是阴平字?通智也不代表这是个去声字,可能当时平声就是降调也说不准
2025年02月15日 21点02分 14
1