失真的翻译?
miside吧
全部回复
仅看楼主
level 7
夕无色 楼主
正式版的《米塔》的翻译应该是换过一批人的,一些早期demo的实况还可以看到老的翻译版本
而个人感觉新版本的翻译不如老版本,个人在听日语语音的时候感觉新版本有许多地方对不上(也有可能是早期demo并没有实装日语的缘故),而从demo来看,旧的翻译是更符合中文语境表达的。
新版本的翻译有许多奇怪的地方
1.善良米塔会称呼我们为“亲爱的”,普遍认为是将日语中的敬称“你”失真地翻译成了现在的“亲爱的”
2.血腥模式的表意不清,不知道有多少人当时搞得一头雾水(我也是),不过英文版也有这个问题出现
所以现在的问题有
1.目前的中文翻译是从日语,还是英语,亦或者是从俄语直接翻译过来的?
2.我们调查帽子米塔的相框的时候,她所说的“瞎子”,在日语语音中被翻译为“眼睛(视力)不好的人”,直接关乎她所想表达的意思
所以希望有懂俄语的大手子一起来探讨一下这些问题,毕竟翻译对剧情的理解来说可谓是至关重要
米塔
镇楼
2024年12月18日 14点12分 1
level 7
夕无色 楼主
如果大家还遇到有关翻译方面的疑惑之处,可以在这个帖子下提出来[爱心]
2024年12月18日 14点12分 2
level 8
俄译中吧,日配错的地方挺多的
2024年12月18日 15点12分 3
最好还是能直接看俄语原文,奈何不会俄语
2024年12月18日 15点12分
level 8
帮顶一下
2024年12月18日 15点12分 4
level 7
我就因为那个血腥模式搞错了顶着马赛克玩了两周目还以为游戏就是这样的[阴险]
2024年12月18日 18点12分 5
我也是,但是玩到一半,刷到了b站视频,改回去了2333
2024年12月19日 00点12分
那个血腥模式默认是没马赛克的但是画的是×,点成√就变成有马赛克了[怒]
2024年12月19日 01点12分
level 3
还有就是说玩家笨蛋是“你怎么跟老太婆一样”而不是说“跟笨蛋一样”翻译确实有问题的,玩这个日语半吊子都听的出来。
2024年12月19日 01点12分 6
level 6
将就了[吐舌]
2024年12月19日 03点12分 7
level 8
希望这些问题以后都能得到改善[吐舌]
2024年12月20日 02点12分 8
level 7
确实是俄译中,还有俄语配音的善良米塔会对你不听话的行为更加生气,这也能解释角色介绍里的一些东西
2024年12月20日 02点12分 9
level 11
可以去拷打
2024年12月20日 10点12分 10
level 1
别的不说,目が悪い这种表达其实是很自然的[阴险]
真正说「盲」的时候,就已经带有罵詈语和歧视语的语感了。而在书面表达中甚至连「悪い」都不会提及,都是用更加「婉曲」的「不自由な人 」
2024年12月20日 11点12分 11
@夕无色 大可不必自谦,能靠番剧经验已经不错了[滑稽]术业有专攻,又何来文盲一说
2024年12月20日 11点12分
这个确实,不过最终中文字幕还是翻译成了“瞎子”这一带有较强情感色彩的称呼,所以说还是有点不所以 不过楼主对日语也是一知半解,全靠番剧经验,这下活成文盲了
2024年12月20日 11点12分
level 1
至于亲爱的,我记得有几次我压根没在配音中听到相关内容,如果日配忠于原文本,那就是中配自己加戏了
2024年12月20日 11点12分 12
确实,疯狂米塔说的“亲爱的”是可以听出她说了“darling”这个词的,善良米塔的“亲爱的”就找不到北了
2024年12月20日 11点12分
应该是把あなた翻成亲爱的了 确实有点暧昧的感觉
2024年12月20日 11点12分
level 1
至于你说的“你”是指「貴方」吗?
那我只能说anata并不是只有一个语义项,它也并非敬称。
不过最早的那一段翻译成亲爱的我个人认为是背离了原文的[阴险]后面的不好说,毕竟游戏都没做完
2024年12月20日 11点12分 13
okk,感谢指正,不过游戏在翻译这方面确实是有问题的
2024年12月20日 11点12分
level 1
总之俄语是原文本,希望能有个俄语大佬出现[滑稽]或者再过几年等我掌握俄语[滑稽]
2024年12月20日 11点12分 14
全看你了,man[吐舌]
2024年12月20日 11点12分
1