level 3
缤纷的Liston
楼主
《星际之门:SG-1》共八季,其中第五季是机翻字幕,第六、七季也有三分之一的机翻字幕,让人根本看不懂剧情,无数人报怨过这个问题,但二十年过去了,情况还是一样。
我自己现在已经是英语母语水平,又特别喜欢《星际之门》这部剧,看到有些人拿这部剧学英语,就重新翻译了《SG-1》第五季。我这种翻译远不是他们对照字幕文本一句句猜中文意思那种错漏百出的假翻译,而是真正理解英语且理解科幻知识的基础上,用地道的中文来正确表达,翻译质量非常高。不过我也采用了很多原创翻译,比如Sir这种音译为瑟尔,Madam也音译为麦敦而不是胡乱写成夫人、
太太
、小姐什么的。
我花一个多月重新翻译这部旧剧,后来想到也许《星际之门》爱好者也可以看一看,至少比看机翻字幕要愉快一些吧。
盘,头就不需要写了:/s/1rw6yQwMWpg99B7KcJ1olJg
码:quvi
大家都知道这个很容易失效的,但我不会制作种子,只能这样。
2024年10月02日 14点10分
1
我自己现在已经是英语母语水平,又特别喜欢《星际之门》这部剧,看到有些人拿这部剧学英语,就重新翻译了《SG-1》第五季。我这种翻译远不是他们对照字幕文本一句句猜中文意思那种错漏百出的假翻译,而是真正理解英语且理解科幻知识的基础上,用地道的中文来正确表达,翻译质量非常高。不过我也采用了很多原创翻译,比如Sir这种音译为瑟尔,Madam也音译为麦敦而不是胡乱写成夫人、
太太
、小姐什么的。
我花一个多月重新翻译这部旧剧,后来想到也许《星际之门》爱好者也可以看一看,至少比看机翻字幕要愉快一些吧。
盘,头就不需要写了:/s/1rw6yQwMWpg99B7KcJ1olJg
码:quvi
大家都知道这个很容易失效的,但我不会制作种子,只能这样。