2的中文字幕翻译真的就是坨屎
龙之信条2吧
全部回复
仅看楼主
level 1
PanzerHeart 楼主
一直有这种感觉,中文翻译各种加戏不按字面意思来,游戏里说得语音和翻译出来的简直是两个意思,刚到斯芬克斯神殿违和感爆棚忍不了了
做最喜欢的人问答,把主胖搬上去,下来后她有句小吐槽:truely?!,本来配合这场景挺可爱的感觉,字幕翻译写出来一句“别吓我啊”,您老实在想
整活
翻个“真嘟假嘟?”也都行,几个意思能在这里看出这四个字来?
还有乌利卡后送礼,回一句that`s it 给您翻成句“这下赢了”,送花给你赢了谁?精灵妹妹还是团长人妻?您老就想怎么怎么给翻到这方面去的[汗]
2024年04月15日 04点04分 1
level 1
繁中好点,真是梦回十年前
2024年04月15日 04点04分 0
level 1
乌利卡那句批评的对,但是主胖那句感觉没什么不好的
2024年04月15日 04点04分 2
太多了,一下子吐槽不过来,还有纯真随从有时候会说gathering as much as we can,配合纯真天然呆萌的属性,明显意思就是说:主人,我们能拿多少拿多少吧,比较合适。翻译字幕一句出来:主人,收集请注意负重[汗]
2024年04月15日 04点04分
1