明明夜间摄影,为什么卡名是夜间射击?
游戏王决斗链接国服吧
全部回复
仅看楼主
level 13
看了z4才发现,这个卡是no.25用的,是摄像机,卡名应该叫夜间摄影才对啊?[疑问][疑问][疑问]
2024年04月05日 03点04分 1
level 8
翻译的锅,我记得原来这个卡翻译是夜摄,英文是night beam,beam是照射、射出光线的意思,和射击其实关系不大,还是夜摄更信达雅一点
2024年04月05日 03点04分 2
当然你要说是射击也没问题毕竟射出光线武器也是射击,综合使用者的no.25我还是偏向摄影的摄
2024年04月05日 03点04分
我又回去听了原文,喊的是ショット(shot),不懂英文名是不是beam。不过,我感觉“摄击”这个更信达雅一些
2024年04月05日 03点04分
@我是hhhhh990 如此,我是百科上搜的
2024年04月05日 04点04分
@我是hhhhh990 shot本身也有照片的意思。也算个双关。不过我个人还是更喜欢夜摄这个翻译
2024年04月06日 10点04分
level 13
原文是ナイト・ショット(night shot),shot除了射击还有快照的意思,在日文语境里,结合原剧情,翻译成“摄击”会更合理一点。
2024年04月05日 03点04分 3
level 11
你摄个影对方卡能直接炸掉吗,这样翻不是更符合游戏意境吗[哈哈]
2024年04月05日 03点04分 4
摄击我觉得挺好的[小乖]原作也是用拍照闪没的
2024年04月05日 03点04分
游戏王卡名翻译经常是有双关语义的,完全可以读作“射击”,写作“摄击”。
2024年04月05日 14点04分
level 13
液射
2024年04月05日 04点04分 5
@uuuuuubs 有没有颜射[笑眼]
2024年04月05日 09点04分
level 9
这卡十几年前就叫,夜摄,两个字
2024年04月05日 04点04分 6
level 12
左边nw,右边卡图官方简体中文
2024年04月05日 06点04分 7
level 11
以前叫夜摄,实际上也的确是夜摄,翻译能力不足导致的
2024年04月05日 06点04分 8
并不是什么翻译能力不足,ナイト・ショット,后面可以翻译为摄影,也可以翻译为射击,但想把这两个意思都翻译出来只能叫夜间摄击
2024年04月06日 10点04分
level 7
国际服天空侠还叫大气人呢[笑眼]
2024年04月05日 08点04分 10
@zwq111q 卡牌游戏最先需要的是信,尤其游戏王这种有字段的其实很麻烦的,机人这个沙雕字段是坑了一堆卡名翻译。[滑稽]
2024年04月05日 10点04分
其实这才是正确翻译
2024年04月05日 09点04分
@风行者三兄贵 元素英雄死灵萨满,你能相信这玩意卡名里有机人字段么。[滑稽]
2024年04月06日 00点04分
@海德格尔公用号 固态是solid、液态是liquid,但是气态是gas,而天空侠的那个词是air不是gas
2024年04月07日 14点04分
level 9
有翻译是夜摄,所以没问题[滑稽]
2024年04月05日 09点04分 11
level 1
双关式卡名算是游戏王一大特色了[笑眼]
2024年04月05日 10点04分 12
level 1
yes,sir!
2024年04月05日 11点04分 13
level 1
oh,yeah♂sir
2024年04月05日 12点04分 15
level 14
nw翻译是夜摄,这卡出的早,wy还没完全搬nw的,你看最近出的卡译本全是nw
2024年04月05日 12点04分 16
level 1
人家是《零》系列粉丝。这是致敬
2024年04月05日 13点04分 17
1 2 尾页