豫园翻译变了吗
上海地铁吧
全部回复
仅看楼主
level 14
Tessa🍀 楼主
以前我小时候学我记得叫Yu Garden啊,现在居然变成Yuyuan Garden了[吃瓜]
2024年03月06日 09点03分 1
level 13
国家规范
2024年03月06日 09点03分 2
没问题。
2024年06月18日 13点06分
level 7
学的都是Yu Garden,上海地铁翻译一直都是Yuyuan Garden
2024年03月06日 09点03分 3
level 10
没变
2024年03月06日 10点03分 4
level 11
yuyuan 就是yuyuan。为什么要加上garden?
2024年03月06日 10点03分 5
@维维V诺诺 全是店的地方是城隍庙附属的豫园商城,真正的garden是里面的园林
2024年03月07日 02点03分
garden是提示的作用,告诉外国人豫园是个啥哈哈哈哈
2024年03月06日 11点03分
@注意49刹车◎ 问题里面像garden嘛?全是店
2024年03月06日 23点03分
豫园要门票的,很多人以为老城隍庙就是豫园
2024年03月07日 04点03分
level 9
Yuyuan Garden没错,小学教科书上不规范
2024年03月06日 11点03分 6
那颐和园怎么翻译的?解释下呗
2024年03月06日 23点03分
yi and yuan[滑稽]
2024年06月20日 01点06分
@yangym04snake 大世界:Large World 真如:True Like 金桥:Gold Bridge 李子园:Plum Garden 蓝天路:Blue Sky Road 提篮桥:Carrying Basket Bridge 复兴岛:Revive Island 南翔:South Ho
2024年07月03日 15点07分
level 9
没变啊。
2024年03月06日 11点03分 7
level 13
河南花园[你懂的]
2024年03月06日 12点03分 8
level 6
和changjiang river 一样
2024年03月06日 12点03分 9
level 1
没变。牛津上海版教材一直叫Yu Garden。ST一直叫Yuyuan Garden
2024年03月06日 12点03分 10
牛津从小学到大[欢呼][欢呼][欢呼]
2024年03月07日 05点03分
level 13
当专用名只有一个字的时候,先连着通用名一起音译,再把通用名意译一遍。豫是专用名,园是通用名,豫只有一个字,所以翻译成Yuyuan Garden。我们小时候还没执行这个规范,所以小时候学的是Yu Garden。
2024年03月06日 13点03分 11
这是中国人自己想出来的吧。园不一定特指garden哦 颐和园怎么翻译的?
2024年03月06日 23点03分
这样的话唐镇就应该是Tangzhen Town了
2024年03月07日 05点03分
江湾镇不就变成Jiangwanzhen Town了[阴险]
2024年03月07日 05点03分
@Tessa🍀 仔细看,专用名只有一个字的时候才连通用名一起音译,江湾镇不符合这个要求[阴险]
2024年03月07日 10点03分
level 13
从小到大翻译脱口而出就是Yu Garden [嘿嘿嘿]
2024年03月06日 14点03分 12
牛津YYDS[欢呼]
2024年03月07日 05点03分
level 1
这种算是最优解了
2024年03月06日 14点03分 13
level 1
鱼嘎等
2024年03月06日 15点03分 14
欲嘎等[笑眼]
2024年03月07日 04点03分
level 7
证明我们学的都是牛津版英语[滑稽]
2024年03月06日 18点03分 15
太对了,从小学到大,牛津无敌[欢呼][欢呼][欢呼]
2024年03月07日 05点03分
1 2 3 尾页