level 7
kurenai
楼主
普遍流传的翻译的第二条“字幕比配音重要,除非你的中文配音做得非常好,否则就别上”,被很多人理解成了中配不如日配,中配不重要,挺让人无语的。
我特意找了下原文,原文是在说他们采访了许多游戏从业者,“一部分认为中文字幕更重要,中国玩家习惯日配与英配。一部分认为如果有良好的中配,会让游戏更受好评,还特意举了巫师和
赛博朋克
的例子,总体上普遍认为用心做的中文字幕比不用心的中配更好”。
这段采访的从业人员全都是独立游戏相关的从业者,可能由于资金受限,配不出优秀的中配配音,所以对于他们而言,才需要选择是添加并不优秀的中配,还是先把中文字幕做好。
而单纯的比较中配与中文字幕的重要性是没有意义的,没有字幕当然不可能有配音,有好的中文字幕,也不影响有好的中文配音。
所以中配如果和中文字幕相比,那必然是中文字幕更重要,这压根不需要讨论。但并不是说我们不需要中配,只是中配需要提高质量,劣质的中配不会受人欢迎。



2024年02月23日 02点02分
1
我特意找了下原文,原文是在说他们采访了许多游戏从业者,“一部分认为中文字幕更重要,中国玩家习惯日配与英配。一部分认为如果有良好的中配,会让游戏更受好评,还特意举了巫师和
赛博朋克
的例子,总体上普遍认为用心做的中文字幕比不用心的中配更好”。
这段采访的从业人员全都是独立游戏相关的从业者,可能由于资金受限,配不出优秀的中配配音,所以对于他们而言,才需要选择是添加并不优秀的中配,还是先把中文字幕做好。
而单纯的比较中配与中文字幕的重要性是没有意义的,没有字幕当然不可能有配音,有好的中文字幕,也不影响有好的中文配音。
所以中配如果和中文字幕相比,那必然是中文字幕更重要,这压根不需要讨论。但并不是说我们不需要中配,只是中配需要提高质量,劣质的中配不会受人欢迎。



