level 1
      ![[滑稽]](/static/emoticons/u6ed1u7a3d.png) 
	![[笑眼]](/static/emoticons/u7b11u773c.png) 如果脑电波对不上,更本不明白为什么是那个意思。清末中文受到前所未有冲击,是因为中国人想用自己脑电波对不上外国人的脑电波,抽象不出来。其实一部分西方词也是抽象出来的,这部分翻译其实轻松一点,对上脑电波就行。
如果脑电波对不上,更本不明白为什么是那个意思。清末中文受到前所未有冲击,是因为中国人想用自己脑电波对不上外国人的脑电波,抽象不出来。其实一部分西方词也是抽象出来的,这部分翻译其实轻松一点,对上脑电波就行。![[笑眼]](/static/emoticons/u7b11u773c.png) 还有些脑电波对不上的,强行翻译,所以词在西方环境和中国环境差别比较大。还有很多西方新造的词,他们可以轻松造词,中文不可以,翻译者中文水平不够或者汉字组合本身没法抽象就很难翻译。日本,就更本不用纠结这些问题,中文对日本人而言就是个符号,为了对应英文原意,中文本义更本不太影响它,一个符号而已,也可以随时换符号。
还有些脑电波对不上的,强行翻译,所以词在西方环境和中国环境差别比较大。还有很多西方新造的词,他们可以轻松造词,中文不可以,翻译者中文水平不够或者汉字组合本身没法抽象就很难翻译。日本,就更本不用纠结这些问题,中文对日本人而言就是个符号,为了对应英文原意,中文本义更本不太影响它,一个符号而已,也可以随时换符号。