《往日之影》这个标题翻译是为数不多我认为被繁体翻译完爆的了
赛博朋克2077吧
全部回复
仅看楼主
level 7
我个人更喜欢简中的翻译。属于看过剧本理解提炼出来的。港台翻译比较直接。
2023年12月01日 00点12分 85
level 12
电驭判客,来,你来评价一下。
2023年12月01日 00点12分 87
@- 但是电驱叛客是纯粹的不好听,无关翻译水平,个人喜好罢了
2023年12月01日 01点12分
“电驭”表明了cyber这个词的机械和电脑属性,“叛客”则完全诠释了punk的核心,那就是“叛逆”。现在请你忘掉固有概念,在没有先入为主的情况下,如何看懂“赛博朋克”?—比赛博学的朋友们?
2023年12月01日 01点12分
@自行车放水阀 明白是明白你说的,但是就是很土,跟什么暗影邪战士一个水平
2023年12月01日 01点12分
@晨与暮😷 赛博朋克是绝不可能是个好翻译的,因为这就是个纯粹的音译,就好像“电话”翻译的再烂也不是“德律风”可以比的,前者起码做到了“达”,后者则是个类似于“巧克力”的无营养译名。
2023年12月01日 01点12分
level 1
。。我觉得自由幻局这个更干巴巴的好吧。
2023年12月01日 00点12分 88
level 1
往日之影:
指发售两年半的2077突然开始攻击你[滑稽]
2023年12月01日 01点12分 89
level 1
机翻和艺术加工的区别
2023年12月01日 01点12分 90
level 11
完全get不到你那爆点在哪
2023年12月01日 01点12分 91
level 5
自由幻局明显是错误翻译啊,正确翻译是神鬼之旅,或者刺激2023
2023年12月01日 01点12分 92
level 8
往日之影不挺好的,迈尔斯用管理公司的方式管理新美,骄傲且理性,李德七年前被背叛躺在床上,在活着和效忠之间踟蹰,百灵鸟被困在黑墙和新美的夹缝中,想要获得自由,汉森被困在狗镇进退两难,离钱很近离公司太远,不得不铤而走险。
2023年12月01日 01点12分 93
level 1
[你懂的]为什么这么纠结“自由”这个词,Liberty只要玩过《自由枪骑兵》的人都知道代表的就是“美国”本身(欢迎来自由枪骑兵吧做客)
2023年12月01日 01点12分 94
level 8
自由幻局根本就不符合我们的语言使用习惯
2023年12月01日 01点12分 95
level 10
吃太饱
2023年12月01日 01点12分 96
level 6
自由幻局顶多符合百灵鸟一人,而往日之影能涵盖所有人,哪个更明显不言而喻
2023年12月01日 01点12分 97
level 1
自由幻局翻译简直神了,往日之影像是文盲翻出来的
2023年12月01日 01点12分 98
自由幻局就是直译哪里神了?[汗]
2023年12月03日 04点12分
@收收你的症状 你智商和楼主半斤八两
2023年12月04日 01点12分
@F1naREi 小丑[太开心]
2023年12月04日 05点12分
level 7
往日之影确实更为信达雅,因为dlc主要内容是围绕过去的种种因,导致如今的果纠缠不清,而影这个意象也更高超,影本身便是phantom的一个意思,且影作为虚幻的,也契合了目前故事中人物所追寻的最后不过幻影,而成影,既可以解读是庞大欲望和自由之光的光辉所投射出的影,也可以说是公司和政治光明的背后暗影[滑稽]
2023年12月01日 01点12分 99
而且影子如影随形,也正契合了故事中人们无可跳脱往日,正如百灵鸟说的,我们没有再活一次的机会
2023年12月01日 01点12分
level 10
你的问题
2023年12月01日 01点12分 100
首页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 尾页