《往日之影》这个标题翻译是为数不多我认为被繁体翻译完爆的了
赛博朋克2077吧
全部回复
仅看楼主
level 6
猫猫天下第一ლ
繁体译名更信达雅一些,忠实于原文。简体译名更贴近剧情内容一些,可能也更符合国人审美一些。
2023年12月05日 00点12分
167
level 6
猫猫天下第一ლ
让我翻译我肯定会译成自由幽灵/自由幻影/自由幻象,但是跟往日之影比让我选,那还是往日之影吧
洋人他懂锤子起名他
2023年12月05日 01点12分
168
level 11
伯爵红茶加柠檬
往日之影的误导性也很大,见过不少人认为这是一部前传性质的DLC
2023年12月05日 01点12分
170
贴吧用户_abt2599
小学没毕业才会被误导
2024年04月18日 23点04分
level 7
壹二三五七
直译也能吹,真是闹麻了
喜欢湾湾,一定很喜欢神鬼奇航的翻译吧
2023年12月05日 02点12分
171
level 1
嗦不出话♂
自由幽灵、自由幻影好一点
2023年12月05日 05点12分
172
level 7
AS🎎
往日之影我一直以为是讲过去的事,DLC是时间回到多少年前
2023年12月05日 11点12分
173
level 9
三色堇🌱
自由幻局总觉得中间缺几个字
2023年12月06日 07点12分
174
level 7
王之楼
千万千万不要在电梯里接收NCART客户支持的电话消息!!!!!人物会跟电梯脱节,短时间浮空然后摔死!血的教训!【图片】
2023年12月08日 12点12分
175
level 5
nmmmxnxnn
这自由幻局你们真不感觉很low吗,我一听就觉得很低级不想玩
2023年12月11日 16点12分
176
level 7
世界2024
3
2023年12月15日 21点12分
177
level 3
-_____-___
自由直接和百灵鸟挂钩了,虽然说其他语言都是自由,但是 dlc 里为了自由的只有百灵鸟和亚历克斯,v,李德,迈尔斯,汉森这些人和自由不沾边。不去谈直译和可能过度意译的好坏,毕竟有“怦然心动”和“刺激 1995”这种极端的例子。 往日之影能够和更多的角色相关联,包括百灵鸟也有自己的往日之影,虽然表现里更侧重她的自由。
2023年12月16日 07点12分
178
level 3
-_____-___
不如“竹篮打水,白费力气”
2023年12月16日 08点12分
179
level 6
雨季丶等高铁
中国的英语确实任重道远,明显自由幻局更加点题,alex百灵鸟李德追求的都是自由,但是注定无法追到
2023年12月18日 17点12分
182
海鸥丸◎米线
谁?李德?绿牌懂哥要不要先通把游戏?
2023年12月19日 06点12分
雨季丶等高铁
@海鸥丸◎米线
素质也一样任重道远
关个贴吧出去下午茶先
2023年12月19日 06点12分
贴吧用户_abt2599
@雨季丶等高铁
脑子有点问题
2024年04月18日 23点04分
贴吧用户_abt2599
@雨季丶等高铁
中国英语不是爆了你小搞完岛?
2024年04月18日 23点04分
level 11
海鸥丸◎米线
虽然往日之影属于文学创作压倒了翻译准确性,但即使按信达雅原则也是充分实现了达(高度概括了游戏内容),一定程度上实现了雅(比直译的文学性更好),而仅存一个信反而是你达都做不到的前提下妥协的结果
自由幻局更是谔谔,比真直译自由幻影还不如,局这个字一条不仅一样是二次创作,还多少沾点剧透,搞不懂什么人会喜欢这个
2023年12月19日 06点12分
183
level 13
英皇极品慢摇
***游戏批事真多
2023年12月19日 06点12分
184
首页
6
7
8
9
10
11
12
13
尾页