各位有没有感觉中文翻译有些地方感觉不对劲啊
ff16吧
全部回复
仅看楼主
level 1
2023年06月12日 10点06分 1
level 2
确实
2023年06月12日 10点06分 2
level 1
小日子游戏中文字幕都是按着日语翻译的,英文配音我当听力得了,这游戏过场很多都不是实机渲染看来是改不了嘴型了
2023年06月12日 10点06分 3
原来是这样
2023年06月12日 10点06分
level 1
好像是中翻是日配,所以用英配就会不对劲[滑稽]
2023年06月12日 10点06分 4
level 1
我日配打完去看了英文流 发现很多意思确实不一样 比如说最开始大公夫人跟joshua中文字幕写的是“你真是坏孩子”,但是英配就是“你又偷溜出来了,我们是不是说过(不能这样)”
2023年06月13日 13点06分 5
level 1
[阴险]好多词压根没翻出来,听起来整体上很怪,但英语水平有限,纯听力又很难听懂。有点难顶,字幕当个高级提词器吧。
2023年06月13日 15点06分 6
level 2
字幕是日配翻译的 用英配很多地方都对不上 感觉很别扭 还是用日配吧 也就嘴型对不上
2023年06月13日 15点06分 7
level 1
终于看到有人吐槽翻译 英配玩着给我玩生气了 准备发帖喷翻译能不能不要加自己的理解 结果看大家说是按日语翻的…
2023年07月04日 17点07分 8
1