看了日版和英版的新宣传片后,庆幸中文配音是以日配翻译的!
最终幻想16吧
全部回复
仅看楼主
level 8
free0313 楼主
感觉日配翻译更热血、更中二,看字幕更易懂[哈哈]
2023年05月26日 14点05分 1
level 5
上面的是日配吗?如果是的话确实要比欧美的好得多,毕竟“你的剑还够锋利吗”听起来要比“准备战斗”燃多了[滑稽]
2023年05月26日 14点05分 2
2023年05月26日 14点05分
我剑也未尝不利!啊对不起有点上头了[滑稽]
2023年05月27日 10点05分
level 8
free0313 楼主
2023年05月26日 14点05分 3
level 1
英配里没有“要改变人的意识”和“要创造人人都能活得有尊严的世界”这两句台词,所以我更喜欢日配的文本
2023年05月26日 14点05分 4
level 8
创造一个人人都能活的有尊严的世界[怒]
公理正义,存乎我心
2023年05月26日 16点05分 7
level 7
啥意思?日语配音跟英文配音的中文字幕不一样?
2023年05月26日 18点05分 9
官方中文是以日语文本翻译的,日语文本跟英语文本不一样的[呵呵]
2023年05月26日 18点05分
@free0313 反正不管日配嘤配的中文翻译都是一样的吧?[阴险]
2023年05月29日 10点05分
@破晓决战型Ω 中文字幕一样,但是如果选英配,实际表达跟字幕有很大出入。字幕是以日配文本翻译的。
2023年05月29日 12点05分
@free0313 反正看听不懂无所谓啦[滑稽]
2023年05月29日 14点05分
level 10
FF还得是日配
2023年05月26日 18点05分 10
日语才对味[哈哈]
2023年05月26日 18点05分
level 11
日语变身那句很有感觉,采访里说召唤兽变身灵感有特摄的影响,日语那句扣一伊芙利特确实有特摄的味道
2023年05月27日 00点05分 11
level 7
你那所谓的正义又能拯救谁
2023年05月27日 01点05分 12
当你孤单你会想起谁,啊对不起串台了[滑稽]
2023年05月27日 10点05分
level 1
可惜日配没嘴型,不过中文字幕按日配翻译的话应该也不会特别出戏
2023年05月27日 02点05分 13
是的,最起码声音跟弹出字幕速度相应,希望日配嘴型尽可能能跟上声音吧[呵呵]
2023年05月27日 02点05分
level 1
令狐老作风了,他所谓的本地化=剧本自我放飞
2023年05月27日 02点05分 15
不知道怎么做到两个文本完全不一样的
2023年05月27日 06点05分
@Edward_Lou7 因为不是直接从日语翻译过去的,为了英语表达更自然,做了很大的本地化修改。
2023年05月27日 15点05分
level 1
还有泰坦那句,i am the king of the word。。。。感觉像战神。。。。
2023年05月27日 06点05分 16
level 7
我是觉得英文的文本没有日版好
2023年05月27日 15点05分 17
1 2 尾页