根据报错,修正本人1108话翻译的一处重大错误
柯南吧
全部回复
仅看楼主
level 7
晚街与灯 楼主
该错误会对剧情理解产生重要影响,所以特另开贴说明
2023年02月12日 19点02分 1
level 7
晚街与灯 楼主
问题出在倒数第二页的右下角,黑田管理官说的话的翻译上。
原文如下:
这里黑田说的是「私に殺人容疑がかけられていたそうだが」,动词普通形+そう,表传闻。但是,这句话是被动态,并没有指明主语,准确的翻译是“听说当初我被怀疑有杀人的嫌疑”。但是我因为本页前面的浅香攻击黑田的情节,加上以为浅香也能确认黑田和阿曼达见面的约定、探查到酒店男服务员的证言,所以先入为主地认为是浅香怀疑黑田。而又因为当时翻译时已经有了先入为主的印象,所以翻译成中文时改变了句子结构,改成了中文常用的“主谓宾”结构,即“浅香 怀疑 我”。如下图(原本的、错误的翻译):
不过根据吧友的报错,我意识到了这里擅自添加的主语并不合适、并不准确。
一来,「容疑」一词中文对应的一般是“嫌疑”,也就是说一般是警方对犯人才会使用的词;
二来,黑田在医院里昏迷十年,醒来后可以“听说”到隐姓埋名那么多年的浅香的事情,实在不合理。
综上,这里的主语应该是“警方”,更准确点应该说是“当地的警方”。也就是,右下角黑田说的话,更改为“听说当初我被怀疑有杀人的嫌疑”,或者是“听说当初我被(当地的)警方怀疑有杀人的嫌疑”。
同时,根据这一变动,右下角黑田所说的其他话也做了微调。具体的、现在的、较为
正确的
翻译如下:
这就导致了,本话再没有任何信息指明浅香消除了对黑田的怀疑——不管是杀了羽田浩司的怀疑,还是黑田坐视不管的怀疑。这一点,只能看后续情节如何了。
相关解释也已在原楼里对应的楼层澄清了。使之前看了这部分情节的吧友误解了这里的原意,诚惶诚恐,真是出了大丑、丢了大脸了[委屈]
2023年02月12日 19点02分 2
level 14
[真棒][真棒][真棒]
2023年02月13日 00点02分 6
level 13
感谢及时更正[小乖]
2023年02月13日 00点02分 7
level 11
大佬牛
2023年02月13日 00点02分 8
level 1
日语这个主语省略确实难搞
2023年02月13日 00点02分 9
level 15
[玫瑰]
2023年02月13日 00点02分 10
level 12
🐮🍺[花心]
2023年02月13日 01点02分 11
level 12
[真棒]
2023年02月13日 01点02分 12
level 7
严谨。
2023年02月13日 05点02分 13
level 11
nice
2023年02月13日 07点02分 14
level 1
很感谢楼主的翻译和及时纠错的态度。
既上一话羽田的台词之后,大家应该也发现了日语语法对汉化翻译带来的歧义可能有多大。你看jump系的漫画看个几千话的谷歌渣翻也不会出现什么对核心剧情造成歧义的翻译细节,但是蜗壳这种主线很大节奏却极慢的叼毛漫画里这种坑到处都是。
大家以后合理的态度是不要对汉化过分苛责也不要过分包容,自己心里多留个心眼,切记不要对着某个细节发散太多。除非你也是像我这种在日本住了好几年的人。
2023年02月13日 08点02分 15
level 5
日语省略主语确实难搞,羽田浩司那句还会杀了我吗,误导多少人
2023年02月13日 08点02分 16
level 16

2023年02月13日 16点02分 17
1