level 2
(建这个楼的目的是以便我以后提问~哈哈)
比如,莱斯特和卡布瑞遇到阿曼德时,他们对话那几章。实在太深奥了,我这文学造诣啊。。。阿曼德认为自己是邪恶的么?他到底想学到什么?他既然爱莱斯特的叛逆放荡不羁,向往加入他们,那他为什么几世纪的逆来顺受?他是需要一个老师吧,在幽冥界他应该算是比莱斯特懂得多吧,我觉得他自己就很矛盾。
2010年07月11日 12点07分
1
level 14
《夜访吸血鬼》读了三四遍吧,
《吸血鬼莱斯特》和《吸血鬼女王》各读了两遍,一遍是读的台湾译版,一遍是译林译版——说真的,其实两个版本都不咋的。
《肉体窃贼》也是读了两遍,一遍英文版,一遍是中文版。
其他的小说,到目前为止只读过一遍。
对于阿尔芒,其实在小说《吸血鬼阿尔芒》和《血和黄金》里,对他的心理有比较透彻的描述。他对基督教有一种很虔诚的崇拜,但他并不是因为这种宗教,而是他对基督的崇拜,这从他小时候对于画基督面像的天赋可以看出来。基督对于他来说,是一个如主人一般的很权威的指导者,引导者。
后来他遇到马瑞斯,就将这种对无所不知的权威的主人的崇拜转移到了马瑞斯身上。而马瑞斯也的确能够满足阿尔芒那对新鲜事物、新知识的无限的渴求的欲望。到后来,他被迫与马瑞斯分开,陷入了一种盲目的对撒旦的崇拜,再后来遇到了莱斯特,他觉得莱斯特能够做他的爱人,确切地说,是像马瑞斯那样的主人般的爱人,但莱斯特看到了这个有着孩子般面容的吸血鬼是个危险角色,一旦他追求新鲜感的欲望得不到满足,他就会走极端。
之后他遇到了路易,路易带来的新世界的气息让他重新点燃了对世界的无限好奇与渴望,可是路易终究不能做他的主人,而他错误地杀死了克劳迪娅,使得陷入绝望的路易再也不能满足他对新世界的探究,这就是他离开路易的原因(而不像《夜访吸血鬼》电影里所描述的,是路易离开他)。
这就是阿尔芒的悲哀,他渴望的是一种能够指导他、满足他的任何好奇与渴望的主人一样的爱,但是,没有谁能够永远满足他追求的新鲜感,总有一天会厌倦的,新鲜感会失掉。阿尔芒陷入了一种循环中永远也出不来,他找不到他想要的那种永恒的爱,他只能不停地寻觅,不停地失去……
啊,长舒口气,我又提出了一点新的东西……
2010年07月11日 13点07分
2
level 2
我觉得他有时像个孩子,有时又不像孩子该有的。我刚开始看,觉得挺困难的。我一直想买书,现在看电子书,NND错字一片一片的。英文原版我又看不懂。。。我很少能看小说,何况这么长的。所以可见编年史多么有吸引力,哈哈。就像暮光我看到月食就看不下去了,啰嗦的让我感觉看完新的一章上一章的内容就既不清晰了。。。而且越来越觉得里面的人物很很花痴。。。
编年史他们说后面几部写的不好了,是么?
2010年07月11日 15点07分
4
level 2
回复:2楼
辛苦啦~打这么多。。。这些人物名字怎么一个版本一个翻译,哈哈,照你这么说还越来越喜欢阿曼德了。。。我觉得他最悲剧啊!
2010年07月11日 15点07分
5
level 14
回复:5楼
如果你读了《吸血鬼阿尔芒》,也许你会更喜欢他的。
我就是因为这部小说,直到现在还迷恋着他……
翻译版本真的很烂,反正我个人是这么觉得的。
所以,能看原版就看原版吧。至少你不用纠结于阿曼德和阿尔芒是谁和谁,卡布瑞和加百列或者加布里埃尔是三个人还是一个人,到底莱斯特爱的是路易·普特·都·拉克还是路易·波音泰(我一直觉得,干嘛要用“波音”,很像某种飞机)……
也不会为某些奇奇怪怪的翻译搞得吐血
2010年07月11日 16点07分
6
level 2
回复:7楼
哈哈,好的来~能背过他们名字的各种翻译也是一种能力!了不起,哈哈。我记得我看的电影里还有把莱斯特翻译成勒士达的。。。更洋气。。。囧
2010年07月12日 03点07分
8
level 14
回复:8楼
Lestat的中译名多了去了。什么李斯特、黎斯特、莱斯塔特、勒士达……以前我们总结过很多,现在我基本都忘了
2010年07月12日 04点07分
9
level 4
表示被长段人生哲理类型的话这么到不行。。。
这就是为什么在我看了八分之一英文版后终于放弃跑去看中文翻译的原因了T T
说真的,翻译的真的不怎样- -+
不过至少我能看懂了TvT
对楼主的钻研精神表示佩服,对于这种看来看去也没看明白的句子我都是直接归咎于翻译不好-v-+
2010年08月29日 17点08分
10