花田老贼无声控诉官方要求硬推“可堇”
lovelive吧
全部回复
仅看楼主
level 12
堇也不贪婪啊,八成这里是汉化组酌情柔化过的,正常翻译估计是“不要以为人家都和你一样【卑劣】啊”
2022年08月14日 14点08分 1
level 12
[滑稽][茶杯]这波怎么说,如何献祭监督和编剧
2022年08月14日 14点08分 2
level 11
我的内心真的地震了
2022年08月14日 14点08分 3
地震报道太应景了
2022年08月15日 10点08分
level 11
人麻了,可堇啊,真是一个好磕的cp啊。JPG
2022年08月14日 14点08分 4
level 8
可可这台词我真的无力吐槽[汗]就算是大家都没看出来CEO是想赚钱,以为她是喜欢偶像,但真没必要对堇说这么过分的话。老槽点了死都不改,还是说这个话在日本攻击性其实很低?
2022年08月14日 14点08分 6
level 14
可可嘴欠人设再次强化……[喷]
2022年08月14日 14点08分 7
level 9
花田真是无时无刻不在给堇高光
2022年08月14日 15点08分 9
level 6
重点是可可这么说,其他人居然没什么反应,就很迷惑,哪有这样形容队友的,可可在后面说的“对于金钱你倒是十分敏锐”,感观都要比这好不少[阴险]
2022年08月14日 15点08分 10
level 9
应该就是贪婪的意思[汗]后面还说了堇对金钱很敏感,说卑劣这种还是不至于的,虽然看起来观感也不怎么好就是了,无缘无故被怼是堇[汗]
2022年08月14日 15点08分 11
主要是日语都是一个词)
2022年08月15日 02点08分
level 12
不知道为什么看不见回复,不过想说的是:虽然中文语境里【贪婪】比【卑劣】好听一点,不过日语里都是一个词啊,老哥们也够乐观了[喷]
2022年08月14日 15点08分 12
日语确实是一个词,但是把中文翻译成贪婪是汉化组的仁慈[滑稽]
2022年08月15日 02点08分
level 8
[滑稽]
2022年08月14日 15点08分 13
level 8
没关系 可可这么说又没人站出来反对[滑稽] 集体默认可可说过的话包括堇自己
2022年08月14日 15点08分 14
level 11
花田是不是无声控诉我不知道,但这个“贪婪”一出来我就绷不住了,在我看来就是花田犯病了
花田怎么无声控诉?花田只是
打工人
罢了[阴险]
2022年08月14日 15点08分 15
level 12
[紧张]
2022年08月14日 15点08分 16
level 14
倒不如说这算是花田自己的锅...在星一期里可可的台词就存在不少极端用词的情况,应该是给她外国人设定所套设定之一。
如果说日常使用一些还无伤大雅的话,那么在怼人的时候就很容易变成粗鄙之语了;
在星一里实际上就出现过不少较为极端的用词或句式了,但这边的字幕组一直都较为委婉的翻译出来,大部分对日语不熟悉的观众感觉没太大的问题,但在木棉花的繁中台译版本里的直球翻译出来就引起了不少争议,日本的本土观众更不用说,可可在那边眼里一直都带有一定的“恶女”形象。
如果说在星一前期里是因为可菫矛盾未解决所以还能理解,那么在星二里各种场合不分黑白地怼菫,还继续使用比较过分的用词就显然是花田为了凹人设的用力过猛了
2022年08月14日 15点08分 17
1 2 3 尾页