原来四国土佐的“安芸城”以及城主“安芸国虎”也都是“安艺”
太阁立志传5吧
全部回复
仅看楼主
吧务
level 13
破晓之裔
楼主
之前我还一直以为这里的“安芸”是对的,毕竟四国地区距离中国地区还是有一定距离的,结果上dx一看,也是“安艺”
,安艺国虎列传里面分明也是对的
2022年08月01日 11点08分
1
吧务
level 15
安庆小鲍
水贴
2022年08月01日 12点08分
2
level 8
嘉星唐
这里就是“安芸”,广岛的那个是“安藝”,所以日本人用芸代替藝而不是艺是有一定日本依据的。
2022年08月01日 15点08分
3
破晓之裔
我看dx的时候是“艺”的繁体,没错的,当然日语汉字是“芸”
2022年08月02日 01点08分
破晓之裔
@0
网络上常有将“安艺”称为“安芸”的,这是一种错误。由于1946年日本文字改革,使用新字体(相当于简体字) ,将原来与中文繁体相同的“艺”字简化为“芸”,因此虽然日语中记作“安芸”但翻译为汉语后只可为“安艺”。
2022年08月02日 03点08分
破晓之裔
@0
我用dx看这里简中是“安艺”繁中是“安藝”日语是“安芸”,和广岛那里字一模一样的原版因为繁中,所有我认为应该是“藝”而非“芸”
2022年08月02日 03点08分
level 5
龇牙咧嘴豫西桐
芸能人 是不是就是 艺人的意思
2022年08月02日 02点08分
4
破晓之裔
对,泛指艺界人员也就是演艺工作者
2022年08月02日 08点08分
level 9
智挥猩🐵
我有个同事叫王芸,以后可以叫她王艺了
2022年08月02日 02点08分
5
吧务
level 13
破晓之裔
楼主
网络上常有将“安艺”称为“安芸”的,这是一种错误。由于1946年日本文字改革,使用新字体(相当于简体字) ,将原来与中文繁体相同的“艺”字简化为“芸”,因此虽然日语中记作“安芸”但翻译为汉语后只可为“安艺”。
2022年08月02日 03点08分
6
吧务
level 13
破晓之裔
楼主
“藝”在中日两国简化的结果不一样,中国是变成了“艺”而日本是“芸”,所以说这个错误并不是无的放矢无中生有
,是有一定道理的
,但是原版仍然是繁体中文版,所以应该是用“藝”
2022年08月02日 03点08分
7
level 11
dhsdove
此艺非彼艺吧,类似“臟、髒”
2022年08月02日 05点08分
8
level 12
Amia暁山瑞希
汉字的"安艺"打出日语就是"安芸","安藝"是繁体写法
2022年08月03日 08点08分
9
破晓之裔
知道,不过这是繁中不应该用“芸”
2022年08月03日 08点08分
level 10
都灵小白龙🍀
安艺国虎这名字很霸气的,我一般把他头像换一换,搞个硬朗的武将头像,能力调一调,当左膀右臂用
2022年08月03日 08点08分
10
吧务
level 13
诗眠风
我记得dx有好几个人翻译名字和原版不一样了,有几个一开始看到还有点懵逼的,看到头像才知道是谁。
2022年08月03日 08点08分
11
Amia暁山瑞希
@破晓之裔
马场信春和马场信房、秋山虎繁和秋山信友不都可以用么
2022年08月03日 09点08分
破晓之裔
我印象里有横山喜内(原版把两个人二合一了)和三好家的几个(名字搞错了)
马场信房改成了马场信春,秋山信友改成了秋山虎繁等等 b站有个up出了一个专门讲这个的视频
2022年08月03日 09点08分
破晓之裔
@Amia暁山瑞希
这两个都不是错,但还是改了
2022年08月03日 10点08分
诗眠风
@破晓之裔
嗯,印象最深的就是马场信春。
2022年08月03日 10点08分
1