这书里贵族女性自称”妾身“是web版独有还是日版文库也有?
爱书的下克上吧
全部回复
仅看楼主
level 7
巡音露比 楼主
台版翻译貌似都翻译成我了。
2022年06月25日 17点06分 1
level 7
巡音露比 楼主
我知道台版都翻译成我了,我只是想知道,这是因为文库版为了简化本来就不再用这种称呼,还是台版为了简化都翻译成我了。自称”妾身“能很清楚的区分开地雷是以梅茵还是以罗洁梅茵自居。
2022年06月27日 22点06分 5
是不是因为实际上都是わたくし啊?这个确实应该翻译成“我”,妾身似乎是有另外专门对应的日语自称
2022年06月28日 19点06分
level 7
巡音露比 楼主
看了一圈,大概是web版的翻译上用了”妾“这个词用以区分。但实际上,虽然贵族与平民自称不同,但确实都可以翻译成我。至于web采用的这种翻译,也是因人而异有人喜欢有人不喜欢。这其实没关系,只要知道称呼不同就行了。毕竟日语中自称蛮多的,总不能所有男性都自称”俺“。
2022年06月28日 09点06分 15
1