阿卡德时期的铜制品计测文本:YMEAC-3-CT0002
亚述学吧
全部回复
仅看楼主
level 14
酷酷游戏 楼主
第一行:(大部分损毁)【】𒍏(某种铜制品)
第二行上半:𒄑𒆠𒇲𒁉(在“𒁉”前面的像似“𒇲”里面写了个𒉣,既:“𒇲𒉣”。另外,考虑文本空间,日学者修复的是:【𒆠】𒇲𒁉,把前缀限定的“𒄑”省略。)1(像个小杯子)𒄘
𒄑𒆠𒇲𒁉、或𒆠𒇲𒁉:重量、单位。
𒄘:重量。
第二行下半:𒇲(?但没写上【】?)1/3(不懂如何输入)𒊭(SZA)𒈠𒈾
𒇲:文中作用是减少、消去、移除。
𒊭(SZA):表达的意思很多,复合动词、内部、其中之一等等。基于该原因,本人推测日学者索性就以大写:SZA,表示“𒊭”字形在文中的位置。是无法确定在这里的作用,而不是“不懂意思”,谢谢。
𒈠𒈾:重量单位。
第三行:【𒈨】?𒉺𒃶(人名)
𒉺𒃶:意思是很多,其中一个是:测量平稳?若前面真是𒈨,综合来看,字面意思是:度量方面的神圣力(me)?测量的法令?

#楔形文字#

#苏美语#

#亚述学#

#古文字#

#阿卡德#
2022年05月27日 11点05分 1
level 14
酷酷游戏 楼主
第一行:𒉺𒀠
第二行:𒉌𒁕𒅅
第三行:.....(空白)
第四行:𒂵(?)𒁕𒀜
第五行:破损
𒉺𒀠:神殿、寺庙的管理人员、或行政官员。神殿长?祭司长?
𒉌𒁕𒅅:可以写一篇论述文章了,也确实能搜到。一般情况下是写为:𒉌𒅅。常见于早王朝时期至乌尔第三王朝时期的经济(以及行政类文本?)文本中,对应阿卡德术语:ibaššu,既:bašû。“创建、找到、存储”……本文出现的:𒉌𒁕𒅅,是加了个动词中缀“𒁕”,在中间。
𒉌𒁕𒅅的场合,似乎有“一起”、“和”的意思在里头,基于这点,个人理解日学者显然是进行了“文本语境的延伸理解”,1-2行,日翻为:シャブラ職がともに(その重量を)量った。
该术语在其他文本中的多样性用法,感兴趣可自行搜索。
那么,个人理解的话,“与神殿长(祭司长、神殿官员)一同存储(这个铜)”、这样的说话习惯……怪。“神殿长也共同见证”。
𒂵(?)𒁕𒀜:人名。
“这批铜(?),重达一古,减三分之一(30kg),𒈨𒉺𒃶(名字有测量的意思在里头),神殿长共同见证。𒂵(?)𒁕𒀜”
或者:“这批铜(?),重达一古,领走三分之一(30kg),𒈨𒉺𒃶(名字有测量的意思在里头),(与)神殿长共同见证。𒂵(?)𒁕𒀜”。
2022年05月27日 11点05分 2
1