level 9
lapsezi
楼主
我翻了下百科,阿莎姬名字的日语是アサギ ,读音是Asagi,机翻的话是小麦的意思,同样字样名字的角色还有夏目友人帐里的アサギ,也是翻译为浅葱
但是另一个读音是Asagi,日语是 あさぎ,用这个名字的有噬血狂袭的蓝羽あさぎ和漫画婆娑罗里的あさぎ,按照机翻来讲あさぎ的意思是浅绿色,明显更符合浅葱这个翻译
所以这算是早期看音不看字的翻译错误还是这俩词有什么联系可以共用?
如果单按我知道的一些同音不同字的来讲,浅葱这翻译本身应该就是单纯的同音字翻译错误吧?
举个比较典型的
山本彩 yamamoto sayaka
秋元才加 akimoto sayaka
さやか和さぁや都读sayaka
2022年03月13日 11点03分
1
但是另一个读音是Asagi,日语是 あさぎ,用这个名字的有噬血狂袭的蓝羽あさぎ和漫画婆娑罗里的あさぎ,按照机翻来讲あさぎ的意思是浅绿色,明显更符合浅葱这个翻译
所以这算是早期看音不看字的翻译错误还是这俩词有什么联系可以共用?
如果单按我知道的一些同音不同字的来讲,浅葱这翻译本身应该就是单纯的同音字翻译错误吧?
举个比较典型的
山本彩 yamamoto sayaka
秋元才加 akimoto sayaka
さやか和さぁや都读sayaka




