level 9
赫敏,妙丽是电影里的译名(其实我不明白的是,为什么差这么多。。。。。)
2004年12月24日 12点12分
3
level 1
妙丽这个翻译的原因估计是英文名的“H”发音太小或太短促,所以直接被听成了M开头的那个单词。
2004年12月26日 10点12分
8
level 0
8楼的说的对你仔细听原版英文就知道了,她的名字重音在后面,所以有的地方直接翻成妙丽,其实是内地翻的赫敏较准确,也较好听你可以听第一部中麦其教授叫赫敏上去戴分院帽时的发音,很明显能听出来
2005年01月08日 08点01分
10
level 0
妙丽才难听呢!!!!你们注意一下原著啊!赫敏的名字是Hermione,如果要读音翻译应该是"赫买妮",但这只是音译而已,从以前到现在的各大字典里都是翻译成"赫敏",这才是最
正确的
!
2005年01月08日 10点01分
13
level 1
都不对!!中国的这帮翻译白养了!!英文本来是HERMIONE,是荷曼妮!!高什么和民秒里,全***胡说!!!
2005年01月12日 07点01分
19