现在就已经确定中文译名是“艾尔登法环”了吗?
eldenring吧
全部回复
仅看楼主
level 4
johnnylovejay
楼主
说实话,还是有点违和……就像当年shadow die twice翻译成“
影
逝二度”一样……不过算了,看久了应该就习惯了
2021年06月24日 06点06分
1
level 6
不选推荐名字
没有副标题,起一个大气简短的挺好的
2021年06月24日 17点06分
2
level 1
就是要吃冒菜
影逝二度我觉得翻译的很好啊
2021年06月25日 15点06分
3
level 7
一叶障目丶🐼
3
2021年07月07日 07点07分
4
level 12
-Schierke-
不违和啊,翻译得挺好
2021年07月09日 13点07分
5
level 1
清源妙道真君😚
影逝二度不是很棒吗?
2021年07月10日 19点07分
6
level 13
雾枝
看看繁体名字
2021年07月13日 16点07分
7
level 1
越前牛马💍
你倒是说下你的翻译啊?自己又没点自己的见解
2021年07月18日 19点07分
8
level 2
小白兔几喵
按您的意思,应该翻译成:阴影死两次或者影子死两回
2021年07月18日 22点07分
9
level 1
Yoji👺
SEKIRO:暗处死两次
2021年07月22日 01点07分
10
level 1
想怎地
只狼:影子死了两次
2022年02月22日 06点02分
11
level 1
席巴卷八荒♂
老头环好听
2022年02月25日 03点02分
12
1