现在就已经确定中文译名是“艾尔登法环”了吗?
eldenring吧
全部回复
仅看楼主
level 4
johnnylovejay 楼主
说实话,还是有点违和……就像当年shadow die twice翻译成“

逝二度”一样……不过算了,看久了应该就习惯了
2021年06月24日 06点06分 1
level 6
没有副标题,起一个大气简短的挺好的
2021年06月24日 17点06分 2
level 1
影逝二度我觉得翻译的很好啊
2021年06月25日 15点06分 3
level 7
3
2021年07月07日 07点07分 4
level 12
不违和啊,翻译得挺好
2021年07月09日 13点07分 5
level 1
影逝二度不是很棒吗?
2021年07月10日 19点07分 6
level 13
看看繁体名字
2021年07月13日 16点07分 7
level 1
你倒是说下你的翻译啊?自己又没点自己的见解
2021年07月18日 19点07分 8
level 2
按您的意思,应该翻译成:阴影死两次或者影子死两回
2021年07月18日 22点07分 9
level 1
SEKIRO:暗处死两次
2021年07月22日 01点07分 10
level 1
只狼:影子死了两次[笑眼]
2022年02月22日 06点02分 11
level 1
老头环好听
2022年02月25日 03点02分 12
1