【字幕组】幸运星23集制作&The girl who leapt through time制作预
flygroup吧
全部回复
仅看楼主
level 7
23集的片源
http://www.rayfile.com/files/80f77ed4-0cd8-11df-a9e1-0015c55db73d/
然后就是...将于24集制作的同时展开穿越时空的少女的制作...
不知大家想按照何种方式

像以前一样不限定每个人的制作范围...
或者给诸位翻译人员分配任务...
大家跟帖说一下好了
到时候qi别忘了制作歌词和中文字幕啊...任务很艰巨的说XD
2010年01月29日 13点01分 1
level 7
忘说了这个一周后截止...
2010年01月29日 14点01分 3
level 7
回复:4楼
这个还算不上是双线...24集制作完成后并不会立即开始下一不作品的制作
先把穿越时空的少女做完,测试一下双语字幕的效果再作打算...
------------------------------
不过我也认为有详细的分工比较好,不然太累了...
该片时长100分钟,按三人来做算的话...每人30分钟左右...
不强行安排...另外两位翻译人员请根据自己时间情况来决定一下自己的任务(请勿低于20分钟)...但是自己决定好的计划就必须完成(可以多于原定)...
制作的时间大致为 1周(于LS24集同步进行)+7~10天
2010年01月30日 10点01分 5
level 7
回复:4楼
话说你希望我们叫你Christina?
2010年01月30日 10点01分 6
level 7
回复:7楼
现在我的速度仍旧没有多大提高╮(╯▽╰)╭
不过质量能比以前好点吧...也许是音响设备好了的缘故XD
2010年01月30日 11点01分 8
level 7
回复:10楼
同感...
2010年01月30日 13点01分 11
level 7
不过可能性不大XD
2010年01月30日 13点01分 12
level 7
回复:13楼
我一直对自己从tv版里截出来的这张图感到好自豪[Yeah]
2010年01月30日 14点01分 14
level 7
回复:15楼
人设赞~~~要是游戏有动画般的人设就完美了~~~
2010年01月30日 15点01分 16
level 7
suffrage啊...GRE词汇精选里有XD
不过我盯了这个词3分钟只能反应出曾经曾经与它见过面......至于什么意思则完全想不起来了...可悲啊...
回复和谐团队(好ID...)
会有的...dvdrip的英文字幕和配音表达的意思相同,但具体内容会有不小的差别...
毕竟那个字幕是供观赏日文配音版的时候使用的...
字幕组可以拿来借鉴,但基本只能局限在词汇层面上...比如日语的地名人名,某些专业的词汇(在土豆优酷上可能能找到)...句子层面恐怕这个字幕利用率不大(我有略略的看过这个...)
中文之所以要重写是考虑到版权问题
(签名全部自制的XD)
2010年01月31日 11点01分 41
level 7
我极度怀疑自己能不能按时完成这集的翻译了...
╮(╯▽╰)╭
2010年02月04日 13点02分 43
level 7
制作了15分钟我表示很无奈~~~这两天突然3次元事物忙碌= =
嘛~~今天就截止了所以就上交这已经做好的15分钟的内容好了~~╮(╯▽╰)╭...
http://www.rayfile.com/files/7f7be363-1265-11df-b2da-0015c55db73d/
(话说这集真是相当的搞笑= =)

2010年02月05日 14点02分 47
1