Long may the sunshine!这句话要怎么翻译
黑暗之魂3吧
全部回复
仅看楼主
level 10
周英奇77 楼主
Long may the sunshine!
这句话要怎么翻译才最有灵魂?[滑稽]
我先说我的两个版本:
1、太阳战士永垂不朽![滑稽]
2、愿太阳(的救赎)与你同在![滑稽]
不过这两个翻译都不完美。原话“long may the sunshine!”有个特点,那就是语法不通。
但实际上粗人(文化水平极地的战士)的语言时不时就会出现这种错误,了解到这一点之后,就会发现台词“long may the sunshine!”的语法错误实际上是非常有灵魂的,他正好契合剧情中太阳战士的特点:普遍文化水平低,头脑简单,思想单纯。而这也是他们帮助他人却不考虑利害的重要前提条件。
话题回到“long may the sunshine!”的翻译上,个人认为此句完美的翻译也应该打破语法,否则这句话传达的信息、情感与太阳战士的形象就不完整。
但LZ实在想不出打破语法要怎么翻译怎么办啊?[滑稽]
这可如何是好?[滑稽]
2020年09月08日 12点09分 1
level 11
赞美太阳[小乖]
2020年09月08日 12点09分 2
level 11
现代太阳战士的特点:普遍摸鱼,坐等徽章(或黑水晶),思想复杂。而这也是他们帮助他人却疯狂摸鱼的重要前提条件。[滑稽]
对了,sunshine最好拆开,这样就变成了long may the sun shine,语法就通了[滑稽]
2020年09月08日 12点09分 3
喂,也有单纯想要打boss和帮助新人的呀!不能这么黑我们太阳[滑稽][滑稽]
2020年09月09日 00点09分
多的是699徽章太阳,根本不需要徽章
2020年09月09日 00点09分
level 1
原文不是long may the sun shine吗?怎么就语法不通了
2020年09月08日 12点09分 5
level 11
这不是常见倒装吗[疑问]
2020年09月08日 17点09分 6
level 9
通的吧 long may the sun shine是may the sun long shine/shine long的倒装
2020年09月08日 18点09分 8
level 10
完全倒装啊[阴险]
2020年09月08日 18点09分 9
level 8
这也能钓?
2020年09月08日 22点09分 10
level 10
周英奇77 楼主
[滑稽]请各位不要在意
2020年09月08日 23点09分 12
level 12
愿你与太阳同在[欢呼]
2020年09月09日 00点09分 13
level 9
2020年09月09日 00点09分 14
level 11
我记得这个东西去年有人水过[滑稽]
2020年09月09日 00点09分 15
level 8
?你不知道倒装么,防火女灭火结局最后说的那句话也是
2020年09月09日 00点09分 16
level 11
long may the king在美剧里很常见吧[滑稽]
老倒桩了
2020年09月09日 00点09分 17
[滑稽]
2020年09月09日 01点09分
不要在意
2020年09月09日 01点09分
1 2 尾页