【原创新歌翻译】<瞒し>中文歌词
gazette吧
全部回复
仅看楼主
level 1
听了这首歌觉得好听~~~一向很喜欢RUKI写的日文歌词啦~~语法结构和用词都很喜欢~
于是翻来与大家分享一下~~呵呵  
瞒し
作词:流鬼. 作曲:the GazettE
时に肌を裂く程虚ろ ざらついた喉舌
目を开けて饮み込んだ幻惑 壊れてゆけるように
疑念は解けたはず…
问いかけようの无い杀风景
抱き合うだけ无意味と
色を忘れた桜が舞う まだ上手く変われず
何かを求めたわけじゃない 忘れてゆけるように
裏切りを知ってたから
眠れるまで见つめさせて
深い嘘を
ただ哀れを演じ 自惚れ 廻る
伸ばす手さえ见えなかった
瞒しに接吻を伤に许しを
気付けばまた此処には谁も…
流し込む镇静に解答など望まない
一瞬の逃避が终わりと知らぬフリを
ただ笑うだけで渗んだ距离が
あまりにも悲しかった
塞ぐ度に狭まる距离は
优し过ぎて冷たかった
色付いてく花びらのように
时が来れば思い出して
枯れ落ちてく花びらのように
时が来ても忘れないで
--------------------------------------
隐瞒
作词:流鬼. 作曲:the GazettE
有时空虚到如肌肤裂开  粗粒堵塞喉舌
张开眼印入的迷惑 像是要坏了般
疑问应该被解开了…
不试图询问的扫兴
合著互相拥抱的无意义
忘却了颜色的樱花在飞舞 仍未能熟练变化
不应该去追求什麽 像是要忘记了般…
因为知道了背叛
请让我在入眠前注视
那深沉的谎言
只是扮著可怜 自负 反复
连伸出的手也没有看见
在欺骗的亲吻中许以伤痛
回过神来时这里已经谁都(不在了)…
在浇注的镇静裏并不期望解答
一瞬的逃避装作不知道结局
只是那笑著洇晕出的距离
也过於悲伤了吧
在每次的苦闷中越发狭窄的距离
因过於温柔而寒冷
如鲜艳的花办一般
若到了那时请回忆起
如枯萎坠落的花瓣一般
即使到了那时也不要忘记

2009年10月21日 14点10分 1
level 1
辛苦呀、
谢谢亲提供啊~~
2009年10月21日 14点10分 2
level 7
很好呢谢谢=]
2009年10月21日 15点10分 3
level 5
谢谢亲…
实在是太赞了…果然好精典啊
2009年10月21日 15点10分 4
level 5
私的地板命-0-
松本先生的歌词一如既往的用词纠结……但就是满满的只属于他的风格~
2009年10月21日 15点10分 5
level 7
谢谢亲,辛苦啦,歌词等下慢慢品~~
2009年10月21日 15点10分 6
level 5
原来私连地板都没得坐了……AKA……我成蚯蚓了蚯蚓呀-0-
2009年10月21日 15点10分 7
level 1
果然很有ruki的风格= =
2009年10月21日 18点10分 8
level 6
谢谢亲啦、辛苦啦~
2009年10月21日 22点10分 9
level 1
感谢亲呐
喜欢那句回过神来时这里已经谁都(不在了)……
2009年10月22日 04点10分 10
level 6
辛苦了 亲 0 0
2009年10月22日 05点10分 11
level 8
依然很有韵味....
2009年10月22日 10点10分 12
level 6
翻译的太到位了亲T T~~~~内牛~~~
2009年10月22日 15点10分 13
level 1
谢谢LZ~
虽然偶中文也米太看懂==
真的是Ruki的风格=v=
2009年10月23日 02点10分 14
level 11
谢谢亲喽,,果然是RUKI的风格的说..
2009年10月25日 03点10分 15
level 2
啊~终于看到翻译了=V=
2009年10月25日 04点10分 16
1