level 7
新版离原著究竟有多远 中国社会科学院研究员、林语堂研究专家王兆胜在接受本报记者采访时认为,新版《京华烟云》和原著出入太大,情节和人物的改编幅度过大,由赵薇扮演林语堂眼中完美典型的女性人物代表姚木兰,则有些牵强。 致力于林语堂研究十多年的王兆胜认为,改编原著没必要照本宣科,只要把握住作者的精神信仰就好,但新版《京华烟云》的主旨却改变了原著的主要精神。林语堂的《京华烟云》原本表现的是人生如梦的命题,人生短暂的一瞬间如烟似梦一样飘浮不定,在风云变幻的社会,不管外在世界怎么变化,人的内心安定如山,不受影响。姚木兰内心健康、从容不迫,带着一种顺应人世的态度和幸福感。而新版的主旨却改成了一堆人打打闹闹,充满着矛盾与不和谐。 其次,儒家和道家的互补在原著中表现得极为明显。曾家是林语堂赞赏的儒家代表,典雅、包容、传统,上上下下和平相处,电视剧里的曾家却成了家庭矛盾的聚集地。姚家是道家的典范,追求自由、个性、逍遥,这在电视剧里虽然有所表现,但都停留在说教层面,没有把姚思安内方外圆、以柔克刚的人物性格表现出来。 王兆胜还指出,林语堂的作品充满了民国的气息、节奏和腔调,但是这些内容在电视剧中完全失调,看不到民国时期人们生活的氛围、打扮、言谈举止,更多的是现代人的说话和聊天,远离了原著的韵味,缺少民国时的文化感。 新版没抓住林语堂作品的精神 在王兆胜看来,新版《京华烟云》更多是用西方的文化解读林语堂的原著,而原著的本意是中西方文化的交融,赞赏儒家和道家文化,也张扬西方文化,如姚木兰的形象,既有儒家的文静、娴熟、典雅、包容和传统的特点,又不失道家的灵性和仙风道骨,还有西方女性的活泼、大方、自由和个性。“对林语堂作品缺乏研究和理解是电视剧不能忠实原著的根本问题,在林语堂的小说中,更多的是浪漫的情怀和和谐的观念,人不会被现实世界拘束,即使有冲突都会归于平静。”王兆胜这样对记者说:“林语堂是个相当复杂的人,道家、儒家、佛家的思想在他作品中都一一体现出来,他的小说全部是英文写作,再翻译成中文,读者也很难从译本中领略原文的意境,所以以往误读、误解甚多。” 据王兆胜介绍,林语堂小说的独特价值,不在故事情节和对戏剧冲突的描述,而是强调丰富的知识和文化感。他还注重写美和善,强调作品的优雅。“当然他的作品也很悲感,与众不同的是,尽管是悲剧,但是写得很美好,并以喜剧将悲剧冲淡。《京华烟云》里就透露着林语堂人生观中的悲凉底色和他闲适、苦中作乐的生活方式及其风趣幽默的个性,是悲剧里的喜剧人生观。”(编辑:盛秀华)
2005年11月09日 04点11分
1