【Februaryの话题】请教一个关于be infused
英语吧
全部回复
仅看楼主
level 12
★Slightly★
楼主
【Februaryの话题】请教一个关于be infused with的问题
下面这段话是说 把钻石注入碳14里?还是 把碳14注入钻石里?
谢谢!
2020年02月21日 02点02分
1
level 12
★Slightly★
楼主
这个是下面的翻译,总觉得如果这样翻译应该写成carbon-14 isotopes are infused into wafer-thin diamonds...
难道be infused with和be infused into是一样的意思?
2020年02月21日 05点02分
3
你问我就对了
当然是翻译错了。还用说?
2020年02月21日 05点02分
level 15
Jetson
从行星上产生的石墨块中提取的碳14同位素被注入极薄的钻石用于制造电池.......
逗号后面的不译了。
2020年02月21日 05点02分
4
你问我就对了
行星工厂?
2020年02月21日 06点02分
Jetson
@你问我就对了
哦,看错了。是工厂,不是行星。
2020年02月21日 10点02分
level 2
小卡子哥
查了一下新闻,原文的意思应该是“C-14注入钻石”而不是“钻石注入C-14”。楼主确定英文原文来源可靠吗?
2020年02月21日 06点02分
5
level 12
★Slightly★
楼主
又查了一下,infuse them with a quality,这句话意思应该是"碳14被注入了金刚石的特质"
然后又找到了内容相同表述方式不同的文章,大家可以对比一下
2020年02月21日 07点02分
6
1