level 14
◇标准好学生
楼主
最近有人给了一瓶饮料,我看上面歪歪扭扭的写着三行字
0トウ,0シボウ,0カロリー
嗯,本意大概是日语的不含糖,不含脂肪,不含卡路里
但是“脂肪”这两个字本来在日语中就有汉字,却刻意写成假名。而且明明是汉字音读而非西洋音译,偏写成片假名,就像汉字故意写成拼音一样。
写成假名装洋气也就算了,しぼう这个读音的写法有很多种。“四望(向四方眺望)、“脂肪”、“死亡”、“子房”、“志望(志愿)”都是这个拼法。要是碰到不了解“脂肪”这个读法的人,可能就当做最常见的“死亡”来解释了吧。
更要命的是,这饮料是桃味的。“糖”拼作“トウ”,“桃”也可以拼作“トウ”(例如白桃:はくとう)。所以桃子饮品再写一个会引起歧义的“0トウ”?
这三句话就变成了:
“不含糖/不含桃”,“0死亡/0脂肪”,只有第三句“0卡路里”是明确表意了



2019年12月10日 04点12分
1
0トウ,0シボウ,0カロリー
嗯,本意大概是日语的不含糖,不含脂肪,不含卡路里
但是“脂肪”这两个字本来在日语中就有汉字,却刻意写成假名。而且明明是汉字音读而非西洋音译,偏写成片假名,就像汉字故意写成拼音一样。
写成假名装洋气也就算了,しぼう这个读音的写法有很多种。“四望(向四方眺望)、“脂肪”、“死亡”、“子房”、“志望(志愿)”都是这个拼法。要是碰到不了解“脂肪”这个读法的人,可能就当做最常见的“死亡”来解释了吧。
更要命的是,这饮料是桃味的。“糖”拼作“トウ”,“桃”也可以拼作“トウ”(例如白桃:はくとう)。所以桃子饮品再写一个会引起歧义的“0トウ”?
这三句话就变成了:
“不含糖/不含桃”,“0死亡/0脂肪”,只有第三句“0卡路里”是明确表意了



