【SC二周目】求鉴定……这两句是购美病还是单纯囧翻译……
空之轨迹吧
全部回复
仅看楼主
level 5
ヘレン 楼主
[一楼喂熊]
是第三章王都教堂里的……
2009年08月31日 10点08分 1
level 5
ヘレン 楼主
[揉脸]
2009年08月31日 10点08分 2
level 13
[瀑布汗~]
2009年08月31日 10点08分 4
level 10
……翻译得太囧了
2009年08月31日 10点08分 5
level 1
.....真是通俗的语言啊- -
2009年08月31日 10点08分 6
level 9
老年人通俗称呼很方言化,不过还不算购美病~真是囧,孩子他爹孩子他妈的囧囧有神版.................
2009年08月31日 10点08分 7
level 5
ヘレン 楼主
回复:7楼
方言化还是有其他选择的……
比如老头子老婆子什么的……这个翻法实在是……衰了……
2009年08月31日 10点08分 8
level 6
他奶奶= =他爷爷...
2009年08月31日 10点08分 9
level 1
此处翻译成老头子老婆子之类的吧...
还好翻译人员没翻成我爷爷我奶奶...
好吧我自重...
2009年08月31日 10点08分 10
level 9
[汗]
2009年08月31日 10点08分 11
level 6
[汗]真囧
2009年08月31日 10点08分 12
level 5
- -没问题啊?
一个是对小孩他奶奶说话 一个是对小孩他爷爷说话。
其实他奶奶(爷爷)前省略了2字--孩子。
2009年08月31日 10点08分 13
level 5
ヘレン 楼主
回复:13楼
随便省略会引起歧义的[汗]
2009年08月31日 10点08分 14
level 5
回复:14楼
我一开始以为他骂“他奶奶的”- -
2009年08月31日 10点08分 15
level 6
囧翻译了……他奶奶他爷爷……
2009年08月31日 10点08分 16
level 9
[大惊][汗]
2009年08月31日 10点08分 17
level 1
……
2009年08月31日 10点08分 18
level 12
这不是和孩儿他妈一样的意思吗[汗]
2009年08月31日 10点08分 19
1