二师兄影响力还是挺大的
作为西游这一古典名著里的高人气重要人物
和一个典型的文学形象
二师兄在全世界都有着不小的影响力
苏利埃·德·莫朗翻译的《西游记》的法译本,书名《猴与猪:神魔历险记》,
是百回选译本,由
巴黎
笛子(AlaSirene )出版社于1924年出版(151页),
附有安德列·维尔德插图。
这是出现最早的 较为系统的《西游记》法文译本。


这个也就是早年网上的翻译译名段子
《猴神魔与猪神魔历险记》
的由来
与之相映成趣的
是英译本翻译者之一的阿瑟·韦理
将西游书名翻译为《猴》
还有一种为儿童阅读的英文选译本,
书名《猴子历险记》,一九四四年由纽约约翰戴公司出版(一四三页)。
书中附有库尔特·威斯(Kurt Wiese)所作插图。