话说古剑3的steam英文名还是gujian3
国游销量吧
全部回复
仅看楼主
吧务
level 13
半壁青崖
楼主
翻译还没决定怎么翻还是就这么音译了? 感觉这个系列名字音译略奇葩。。。
2019年11月16日 08点11分
1
level 15
渝眷思秋雅双龙
不建议像仙剑刚开始翻译成Legend of Fairy and Sword 那样麻烦,还是后来Chinese Paladin简单。古剑就就ancient sword好了
2019年11月16日 08点11分
2
渝眷思秋雅双龙
Legend of the Ancient Sword
2019年11月16日 08点11分
765老杜
ancient sword 可以,简单粗暴
2019年11月16日 08点11分
渝眷思秋雅双龙
@765老杜
简称AS,AS3就是古三
2019年11月16日 09点11分
chu_yansong
China love story
2019年12月05日 03点12分
level 12
yuyiriº
烛龙:翻译钱不够了,就酱吧
2019年11月16日 09点11分
4
level 13
草摩微蓝
Gu Jian英语读起来好像也挺像古剑的?
2019年11月16日 09点11分
5
level 12
长歌仗剑
这问题一年前贴吧就讨论过了,老孟亲自盖的章
2019年11月16日 10点11分
6
长歌仗剑
可以去翻翻古剑奇谭吧旧帖,关键词gujian,或是去看看老孟去年12月的微博
2019年11月16日 10点11分
level 14
豆芽菜系列
没必要什么都 必须 翻译成 英文吧?
日餐里很多食物,英文名直接就是日本音译。
举一个栗子:
日本:玉子焼き
中文:玉子烧(汉字复制黏贴)
英文:****go(日文音译)
于是,对这个食物感兴趣的外国人,自然会自己去了解。
同理,古剑就是gujian。 感兴趣的,自己去查。
不必非的嚼碎了 喂到他们嘴里。
2019年11月17日 00点11分
8
豆芽菜系列
ta、... mago 话说屏蔽词真的神烦。
2019年11月17日 00点11分
level 10
戈姬子💕
就像我做我这个签名的时候,所想!
2019年11月17日 03点11分
9
level 12
唐糖⛅
要有文化自信,早就不流行那样翻译了。
2019年11月17日 11点11分
11
level 1
胜过百
只狼为什么叫seriko呢?
2019年11月17日 16点11分
12
level 4
乐创炒酸奶
重心在奇谭,简单点:the story of sword
2019年11月17日 17点11分
13
level 5
酆都无常
话说隻狼的英文名还是sekiro
翻译还没决定怎么翻还是就这么音译了? 感觉这个系列名字音译略奇葩。。。
2019年11月19日 11点11分
16
level 9
百里如阳
OLD SWORD。。。。。
2019年11月19日 11点11分
17
1
2
尾页