level 1
抱歉,我只会读音:Kisama wa kami ne goga gowa.
其中,[Kisama]是[你这混蛋]的意思,礼貌点的话是[a nada]即[你/您]
2009年08月16日 05点08分
2
level 6
有的时候用的是“ぉ前”读作“omae”
一般熟悉的人这么说
有一集说的是“omaenikamisamagokago”,但是这样的话貌似语法全乱了
2009年08月16日 05点08分
5
level 6
其实到后来变种就多了。。。。。
比如:愿神保护听话的你。。。。
囧
2009年08月16日 05点08分
7
level 7
あなたに神のご加护を。。。。
其实我猜直译应该是“给与你神之加护”(没学过日语的小白乱猜中。。。。)
2009年08月16日 06点08分
9
level 9
要是弗拉乌劈使役魔的时候就是:贵様に神のご加护を kisama ni kami no gokago o
正常点的就是:贵方に神のご加护を anata ni kami no gokago o
版本有很多..就是前面人称换了下,后面没变
2009年08月16日 06点08分
10
level 6
回复:2楼
贵様(kisama)不一定是“你这混蛋”的意思~只能算是比较粗鲁的一种人称,程度比お前(omae)还要深。
还有那个不读“anada”,应该读成“贵方(anata)”
2009年08月16日 08点08分
12
level 1
顺便借楼问个问题~
ぁなた里的た,虽然罗马音是ta,但是为什么我总是听到大家念da?包括我的老师【= =】包括像ゐたし里的た也是
是我听错了,还是发音时的变音?
2009年08月16日 08点08分
13
level 9
た的话...很多时候如果在之前有别的假名会浊化,所以会变成da
2009年08月16日 08点08分
15