大陆的地理教科书上的提法是“两河流域”,是意译。
==
百度一下“河流域”,发现有个词汇:大河流域,The River Basin.
Basin是盆地、流域的意思,The river basin 直译过来就是“大河流域”
再看一下basin的用法,比如,the Amazon Basin(亚马孙河流域),the Pacific Basin(太平洋海盆),the Nile Basin(尼罗河流域)是不是有点对上号了?其实日语的这些名词也是从英语翻译来的。
“美索不达米亚河流域”我觉得就是从the Mesopotamia Basin的翻译来的,其实也可以译作“美索不达米亚盆地”,但是容易让人理解为陆域,游戏里都是指水域,除非是卡的“穿山”了
![[滑稽]](/static/emoticons/u6ed1u7a3d.png)
。




第二张图可以很立体的理解 为什么也可以翻译为“美索不达米亚盆地”。
====


其实有问题的是游戏里对“波斯湾”水域的划分,游戏里的波斯湾包括波斯湾+阿曼湾+阿拉伯海一小部分,
而且陆地错位了,比如乌尔(古代美索不达米亚的大宫殿)居然在阿拉伯海北岸;但是另一方面,根据实际和游戏里的地图,把乌尔划归到波斯湾也是“合理”的(下图)。
