level 11
jumplsº
楼主
首先对汉化作者表示敬意和感谢。
无意间查到,契约与胜利之剑英文原名Excalibur,而根据资料显示,直译应该是“断钢剑”,以下引用自搜狗百科:
“因其锋刃削铁如泥,故湖夫人以“Excalibur”(即古凯尔特语中“断钢”之意)命名之。”
而出现错译的原因可能如下:
“在欧洲传说中从未提过“誓约胜利”之类的含义,这属于游戏《FATE》系列的独创,大概是取自亚瑟王取得圣剑时,湖之精灵赐予的“持有此剑的亚瑟王必将取得胜利”的祝福。”
而个人认为nethack以西方的神话为基础,这是否代表翻译的确有误呢?还是在nethack中特别译为契约与胜利之剑呢?鄙人不才,还请大佬指教。
2019年07月05日 17点07分
1
无意间查到,契约与胜利之剑英文原名Excalibur,而根据资料显示,直译应该是“断钢剑”,以下引用自搜狗百科:
“因其锋刃削铁如泥,故湖夫人以“Excalibur”(即古凯尔特语中“断钢”之意)命名之。”
而出现错译的原因可能如下:
“在欧洲传说中从未提过“誓约胜利”之类的含义,这属于游戏《FATE》系列的独创,大概是取自亚瑟王取得圣剑时,湖之精灵赐予的“持有此剑的亚瑟王必将取得胜利”的祝福。”
而个人认为nethack以西方的神话为基础,这是否代表翻译的确有误呢?还是在nethack中特别译为契约与胜利之剑呢?鄙人不才,还请大佬指教。