level 1
我今天突然想到一个问题
这么多年来,我们中国人总是在乐此不疲的给别人起外号,并且用外号代替名字
就这个游戏来说
一开始就是25文,白毛,黄毛,粉毛之类的外号
这种拿外号代替名字的习惯到底是咋来的?
2019年04月20日 10点04分
1
level 1
简直,易懂,举例,泽瑞达和粉毛(zeruida baimao)哪个容易打,别说多一个字,手机打字永远没有电脑舒服。艾美达,和粉毛,是不是简单易懂,另外,黄毛,格尼尔,格尼尔是真的说不习惯,看不习惯,因为我们是中国人,埃尔文就更简单了,25就能解决,除此之外还有谁有外号叫的多的,更别说一大堆外号了
2019年04月22日 05点04分
4
level 13
以前不懂日文时大多是说外号。
像MD上玩个联合前线(也叫新超级大战略),看不懂名字都是喊的外号,女主角(希雅莉拉)、胆小鬼(保尔·杰姆诺,剧情里有几次表现得比较胆小,当时我还是懂点日文的)、老头子(冴月玄之丞)、光头佬(西蒙·考)、小偷(金·努,人物介绍里有写偷车子)、才女(朴正仙,人物介绍里有写是才女)、长胡子老头(吉姆·劳锡)、舞蹈家妹子(杨美兰)、黑人大妈(露易丝)、小鬼(哈里斯·斯蒂尔)、吟游诗人(韦德里奥,人物介绍里有吟游诗人字样)、馆长(巴纳德,剧情里是宇航母舰博物馆馆长)等等。
2019年04月22日 07点04分
6