【整理】皇家守卫军:复仇 - 英雄台词 - 搬运+翻译+考据
皇家守卫军吧
全部回复
仅看楼主
level 13
-Luner- 楼主
【简介】
※本贴台词及部分考据搬运自KingdomRush Wikia(http://kingdomrushtd.wikia.com/wiki/Kingdom_Rush_Wiki),翻译及其余部分考据为个人完成,其中对塔名和技能名的翻译有夹带私货。转载请同时注明出处Wikia和本贴
※本贴整理格式为:"原台词"——【考据对应序号】——“翻译”(吐槽),后接【序号】具体考据。考据来源为:文娱作品标题、内容以及英文谚语俚语、网络梗和其余常用表达。其中有些考据为个人理解,使用了“貌似”、“可能”等字眼,大家可以选择性接受;还有些考据略显啰嗦,大家权当扩充知识。由于作者能力有限,加之本贴完成时间较为仓促,如有翻译及考据问题欢迎指正与讨论。
※更正信息将于对应楼中楼说明。二楼请勿回复,发完前插楼会削除请理解。持续关注更新请收藏并只看楼主。
2019年03月03日 05点03分 1
level 13
-Luner- 楼主
二楼预留,请勿回复。
2019年03月03日 05点03分 2
level 13
-Luner- 楼主
【兽人战士——维鲁克】
·
Strength and honor! ——【1】
力量与荣耀!
Are you not entertained!? ——【2】
你们还不满意吗?
Man flesh! ——【3】
血肉横飞!
Brawl beats brawn!
一起上!/人多力量大!(并不确定)
(death) Freedom! ——【4】
为了自由!
·
【1】出自电影《角斗士》中角色间的问候语。
【2】出自电影《角斗士》中马克西姆斯的台词。
【3】出自电影《指环王:双塔奇兵》中兽人的台词。
【4】出自电影《勇敢的心》中威廉·华莱士的台词。
2019年03月03日 05点03分 3
level 13
-Luner- 楼主
【暗影刺客——阿斯拉】
·
I am the sword in the dark! ——【1】
我是黑暗中的利剑!
Dark necessities. ——【2】
我渴求黑暗。
You think darkness is your ally? ——【3】
黑暗岂是你的盟友?
In darkest night. ——【4】
至暗之夜。
(death) The dark hour has come!
“遁入黑暗……”
·
【1】出自《冰与火之歌》中的守夜人誓词。
【2】出自辛红辣椒乐队 (Red HotChili Pepper) 同名歌曲《Dark Necessities》。
【3】出自《蝙蝠侠:黑暗骑士崛起》中贝恩的台词。貌似在星战系列中尤达大师也说过类似的台词。
【4】出自1994年DC漫画《Batman: In Darkest Knight》,在这部漫画里老爷成了绿灯,算是弥补了《至黑之夜》里便当的遗憾。
2019年03月03日 05点03分 4
level 13
-Luner- 楼主
【吸血夫人——玛苟萨】(名字原意“楝树”,所以游戏里译作苦楝夫人)
.
You'll be a fine feast.
你将是我的盛宴。”
I never drink... wine. ——【1】
我从不喝……红酒。
I find your suffering exquisite. ——【2】
你的痛苦简直精美绝伦。
Not my blood type. ——【3】
确认过血型,不合我口味。
(death) The hunter becomes prey.
猎人成为了猎物。
.
【1】最早出自1931年电影《德古拉》中本人的台词,言外之意自然是“不喝红酒,只喝人血。”
【2】出自《超级街头霸王2:高清重制版》巴洛克的台词。
【3】出自俚语,“Not mytype.”意思就是“不是我喜欢的类型。”
2019年03月03日 05点03分 6
level 13
-Luner- 楼主
【不朽巫妖——莫特弥斯】
.
Hear the whispers of the dead!
听啊,死者在低语!
Death is but the beginning. —— 【1】
死亡才是开始。
I love the smell of rot.
我喜欢腐烂的味道。
Join my army of darkness.
加入我的尸人大军吧。
(death) I... am... eternal! —— 【2】
我……是……不朽的!
.
【1】可能出自电影《木乃伊》的台词,原句是“Death is only the beginning.”。原句还是一本小说的名字。
【2】出自电影《猛鬼街3》中弗莱迪的台词。
2019年03月03日 05点03分 7
darkness不是黑暗吗。。。。
2019年03月06日 14点03分
@此人暂时没有名字 这个说法太笼统了,不如说老掉牙了[阴险]
2019年03月06日 14点03分
死亡台词应该是这么翻译的:我……本该……不朽(死)的
2022年03月28日 13点03分
level 13
-Luner- 楼主
【疯狂发明家——特拉敏】
.
The bomb has been planted! ——【1】
我已经埋下炸弹咯!
Goblins don't look at explosions! ——【2】
真哥布林从不回头看爆炸!
Tick tock boom! ——【3】
滴,答,崩!
Fire in the hole! —— 【4】
小心手雷!
(death) I regret nothing! ——【5】
洒家这辈子值了!
.
【1】出自游戏《反恐精英CS》中匪安放炸弹的语音。
【2】出自Andy Samberg,Will Ferrell, 和 J. J. Abrams的歌曲《Cool Guys Don't Look at Explosions》,后者也是真男人从不会头看爆炸梗的出处。
【3】常见的定时炸弹声音的拟声词,可能出自同名桌游《Tick tock boom!》,一款类似击鼓传花的游戏,玩家每轮需要打出一张牌并说出带有牌面字母串的单词,然后把定时炸弹传给下家。
【4】出自游戏《反恐精英CS》中投掷手雷的语音。
【5】常见表达,可能最早出自法国歌曲《Non,je ne regrette rien (No, I regret nothing)》。
2019年03月03日 05点03分 8
level 13
-Luner- 楼主
【停 不 下 来 的 野 兽——极狗】
.
Winter is coming! ——【1】
凛冬将至!
Prepare for the ice age! ——【2】
冰河世纪要到了!
Let it snow! ——【3】
下雪吧!
Snow cone? ——【4】
想吃刨冰吗?
(death) I feel... warm. ——【5】
我有点……暖和。
.
【1】出自《冰与火之歌》中史塔克家族族语。
【2】出自电影《冰河世纪》中渡渡鸟首领的台词。
【3】很可能出自Sammy Cahn和Jule Styne创作的歌曲《Let It Snow! Let It Snow!Let It Snow!》,翻唱人数众多。
【4】出自电影《怪物电力公司》中雪人的台词。
【5】一般来说人物死亡时身体发冷更可能会说“I feel cold.”(《加勒比海盗1》里巴博萨的“I feel nothing.”例外),但极狗本身就是冷的所以死时相反。也有可能指人冻僵时体温调节中枢**,产生有幻觉热感的“反常脱衣现象”。
2019年03月03日 05点03分 9
告诉你一个我发现的彩蛋:极狗不光是长相还是普攻方式都是有橙法师那一作的一个关卡的怪
2022年03月28日 13点03分
level 13
-Luner- 楼主
【深渊征服者——浚湃】
.
Your base is belong to me. ——【1】
你的地盘是我的了!
From the depths! ——【2】
来自深渊!
I don't bite...much. ——【3】
我不会下手……太重。
I am the captain now. ——【4】
现在我是头儿了!
(death) Back to the deep...
我该回老家了……
.
【1】出自游戏《零翼战机》中反派的开场白,原句“All your base are belong to us.”因为语法错误被玩成了梗。详见 https://zhidao.baidu.com/question/1381736153441003460.html
【2】出自Brilliant Skies公司的一款同名海战游戏。
【3】出自英语习语,“I don’t bite”用于向别人表示友好、没有恶意,加上这个“…much”表示我可以和你友好相处,但是我也有狠的一面所以不要惹急了我,中文也有类似“我又不咬你”的说法。
【4】出自电影《菲利普船长》中劫匪头目的台词,由于过于生草成了一个名梗。
2019年03月03日 05点03分 10
我就很我就很想知道,他明明是个水系的,为什么眼睛好像在冒火
2022年03月08日 13点03分
level 13
-Luner- 楼主
接上文【4】
2019年03月03日 05点03分 11
level 13
-Luner- 楼主
【黑暗之翼——贝雷撒德】
.
Time is golden.
时间就是金钱。
The heavens shall burn! ——【1】
燃尽天堂!
All that glitters is mine! ——【2】
我全都要!
My breath is death! ——【3】
我的吐息即是死亡!
(death) They'll pay for this!
他们将要付出代价!
.
【1】可能出自德国金属乐队Heaven Shall Burn的名字。
【2】出自俗语“All that glitters is not gold.”(会发光的不一定都是金子),指表象美好的事物实质可能具有欺骗性。
【3】出自《霍比特人》中史矛革的台词,后者也是这个英雄原型。
2019年03月03日 05点03分 13
level 13
-Luner- 楼主
OK,那么大家可以畅所欲言了
2019年03月03日 05点03分 14
level 11
除了膜拜无话可说,感谢大佬
2019年03月03日 06点03分 15
level 7
2019年03月03日 07点03分 16
level 7
2019年03月03日 07点03分 17
1 2 尾页