有比星际2汉化变态的?
steam吧
全部回复
仅看楼主
level 13
漩祸呜人
楼主
中文语音就不说了,以前没注意,今天重新玩战役发现过场动画和人物互动说话口型全部是跟中文口型对上了的,过场动画里物品全部重新汉化制作,没一点英文,这个汉化有点变态额
2019年02月16日 16点02分
1
level 14
💧灵in堕🔥
你咋不说,一堆贴图模型还被和谐了呢
2019年02月16日 16点02分
2
无聊の风雨
这是郭嘉要求,你以为谁乐意?
2019年02月16日 16点02分
level 13
深海龍宮
好久没有玩了!
2019年02月16日 16点02分
3
level 13
粘稠的小煞魔
这个对口型的话。业内有专门的程序来做语音口型匹配的,但是只能用来做即时演算的过场动画。真正的cg的做口型运算量太大一般也只会做一份英文的。
2019年02月16日 16点02分
4
漩祸呜人
嗯,所以我没说cg,过场动画确实全部匹配了口型,我就说怎么感觉玩着一群中国爷们的感觉
2019年02月16日 16点02分
粘稠的小煞魔
@漩祸呜人
嗯。最开始玩就被本地化程度震撼到了,就连很小很小的不仔细看都注意不到的一些标签什么的都改的汉字。暴雪网易这方面还是挺用心的。
2019年02月16日 16点02分
粘稠的小煞魔
@漩祸呜人
不过也比较简单。毕竟神族和虫族不用对口型文字也不用改地球汉字。
2019年02月16日 16点02分
level 17
Marduk
只能用中文语音是最烦的
2019年02月16日 17点02分
5
level 12
psychono
所以魔兽和星际的台词大家都只记住了中文版
2019年02月16日 18点02分
6
level 11
新弦左逸
要论变态,巫师3的dlc血与酒里有个字谜,角色虽然说的是英文,但意思表达的却是汉语里偏旁部首的组合方式,
好比jojo里一堆美国人突然说出日语谐音冷笑话
2019年02月16日 18点02分
7
🌸秀秀🌸▫
jojo那个印象很深,槽点特别多,荒木还老喜欢这样玩233
2019年02月17日 01点02分
level 17
赛克托
很多年前的半条命2中文配音就已经做到了口型
2019年02月16日 18点02分
8
level 9
巫月之刃
怎么看口型对没对上呀,我完全无法分辨口型……
2019年02月17日 01点02分
9
level 9
大号完完全全忘
战役里连地图路边的广告牌都汉化了
2019年02月17日 01点02分
10
level 8
匪贼鸥垂直降落
即时战略游戏的文字量能有多大?巫师3的文本量,以及古墓丽影里很多收集类物品都已经全程中文配音了
2019年02月17日 02点02分
11
1