level 3
最常见也是最让人想吐血的:《黑街二人组》 什么跟什么啊,不知道翻译的人是不是香港警匪片看多了……………………偶然在某杂志上看到的:《暗夜伤追人》 意境不错,用词也挺优美,就是也不怎么挨边-_-||俺认为三个里面译得最好的:《交错的黑色命运》 既照顾到了NOIR一词本身的涵义,又带出了剧情,算是很不错的翻译了,至少我就译不出来8_*不知道大家还有没有见过其它的?
2005年11月01日 01点11分
1
level 1
......可是我觉得都不怎么样= =|||没有一个表达出了
的主题和感觉
2005年11月02日 05点11分
2
level 3
那楼上觉得怎么译比较好呢?俺是到现在也没想出来,继续努力……………………
2005年11月03日 06点11分
3
level 1
俺是到现在也没想出来,继续努力…………………… 作者: Ilymtics 2005-11-3 14:01 回复此发言 --------------------------------------------- ······同······还是直接称呼《NOIR》好一些
2005年11月07日 05点11分
4
level 2
noir的译名之一是<爱的寄托> 汗!最不挨边际的译名。
2005年12月24日 11点12分
9
level 3
6 回复:NOIR的几个中文译名 noir的译名之一是<爱的寄托> 作者: 暗森 2005-11-15 17:46 回复此发言 ---------------------------------------------------------------- 寒…………
2005年12月31日 05点12分
12
level 0
《黑街二人转》《姐妹霸王花》(好象是在某张贴上看到的)
2006年03月16日 02点03分
13
level 1
noir就是noir干嘛非要给它起中文名啊我记得查字典的时候说noir是轮盘中的黑色数字
2006年04月08日 11点04分
14
level 1
我把下到的NOIR的动漫全都用ERP改了标题都该成NOIR 0XX#YYYYYYY X是剧集的编号 Y是剧集的名称下到的和NOIR有关的原声音乐在文件信息的专辑处都改为NOIR XXX 是精选集就不写什么,是ED OP加括号写上,是OST的写上就这样
2006年04月10日 08点04分
15
level 1
noir就可以啦.用不着起什么中文名来印象人的视听,这只会误导人看的意图.要译的话还不如音译来得好......
2006年05月15日 04点05分
18
level 1
之前打NOIR,还没地方下载打黑街二人组倒有地方下好好的名字被翻译成这样,唉还是觉得叫NOIR最好了
2007年08月31日 06点08分
22
level 5
黑街二人组为小N的传播扩散做出了不可磨灭的贡献方便了很多只会普通话的广大人民群众
2008年01月05日 14点01分
23
level 0
我个人认为[黑]就可以了....=_=(汗)黑,真实的黑,也是黑色圣女....可让人有想像空间嘛...
2008年01月25日 12点01分
24