level 1
PAL是“武士”那个英文单词的简称,没有特别的意思
2004年03月11日 10点03分
3
level 1
如果“仙剑奇侠传”这个名字不好翻译,就翻译仙剑的另一个名字,是“人妖情缘”,这个容易翻译~
2004年03月12日 11点03分
4
level 1
又不是我起的名字,他的另一个名字就是人妖情缘多学点知识在骂我以免自己出丑
2004年03月13日 02点03分
8
level 2
七楼的说的是对的,我刚用GOOGLE查到了同样的解释七楼的也使用GOOGLE查的吧?
2005年01月22日 14点01分
20
level 2
仙剑后来还起了个名字叫做SAF,(sward and fairy)(意思是剑与仙女)这个译的很得仙剑之精髓但不太好听
2005年01月22日 14点01分
21
level 0
我给仙剑起个名儿好了就叫一个男人和女人们的故事 95 DOS版一个男人和女人们的故事 98柔情版新一个男人和女人们的故事一个男人和女人们的客栈一个男人和女人们的故事 2一个男人和女人们的故事 3一个男人和女人们的故事 3外传 问情篇
2005年01月22日 23点01分
22
level 1
22楼回答得和我一样!!!我们简直就是英雄所见略同啊
2005年01月23日 02点01分
24
level 1
灵儿不是仙,也不可能是妖,应该是女娲的后代,也就是神的后裔仙三外传那是这么说的
2005年01月23日 03点01分
25