10-ichizero-(イチゼロ) 一零 歌詞翻譯
deemo吧
全部回复
仅看楼主
level 6
pet345 楼主
1樓先鎮樓
同時我要事先聲明,這歌詞有部分的"成人詞彙"
不是我在亂翻,日語確實是那麼寫的,所以請斟酌觀看
2018年03月10日 07点03分 1
level 6
pet345 楼主
2018年03月10日 07点03分 2
在30樓有修正版
2018年03月13日 11点03分
level 6
pet345 楼主
那就等著加精囉[勉强]
2018年03月10日 07点03分 3
level 12
糟糕的歌词
2018年03月10日 11点03分 7
加上[滑稽]
2018年03月10日 11点03分
level 13
好奇原本的用词是怎样的[阴险]
2018年03月10日 12点03分 8
比如"用這尺寸",原本是"用這巨大的"
2018年03月10日 12点03分
不對,其實是"包住這巨大的",我本來以為只是單純的二進位,翻歌詞的時候才知道0跟1的意義[滑稽]
2018年03月10日 12点03分
2018年03月10日 12点03分
然後"慢慢的深入",原本是"首先是x進去"(那個字不能打出來)
2018年03月10日 12点03分
level 12
提问:戻れない翻成没有形式是
lz
故意的还是……
2018年03月10日 13点03分 9
可能是因為モド發音很像mode的關係吧?所以應該是"無法回頭"才對
2018年03月10日 13点03分
這個モド其實是呼應後面的歌詞
2018年03月10日 14点03分
回复 pet345 :确实。当作双关语?😂。顺带一提mode是モード,带长音的。
2018年03月11日 12点03分
level 13
这糟糕的歌词配上Hans和Alice的封面...
exciting[滑稽][滑稽][滑稽]
2018年03月10日 14点03分 10
过分了[阴险]
2018年03月10日 14点03分
@111qt🐴 我不是,我没有...[狂汗]
2018年03月10日 15点03分
level 13
无法直视了[滑稽]不过我喜欢[滑稽][滑稽][滑稽]
2018年03月10日 15点03分 12
level 10
以后还怎么给别人好好安利地膜[惊哭][阴险]
2018年03月10日 15点03分 13
level 9
终于来了ichizero!!!(翻唱预定)
2018年03月10日 16点03分 14
level 11
绅士ice[滑稽]
2018年03月10日 22点03分 15
level 11
正太是0,ice是1?[阴险][滑稽]
2018年03月11日 01点03分 16
没毛病
2018年03月11日 01点03分
level 12
正太赛gao[滑稽]
2018年03月11日 02点03分 18
level 6
pet345 楼主
我後來又仔細看這歌詞,這根本是懷孕前的準備過程吧?
2018年03月11日 11点03分 19
1 2 尾页