【维洛那二绅士】 第一幕 英 威廉·莎士比亚
英国古典文学吧
全部回复
仅看楼主
level 13
正文 维洛那二绅士人物列表
米兰公爵 西尔维娅的父亲 凡伦丁 普洛丢斯 二绅士 安东尼奥 普洛丢斯的父亲 修里奥 凡伦丁的愚蠢的情敌 爱格勒莫 助西尔维娅脱逃者 史比德 凡伦丁的傻仆 朗斯 普洛丢斯的傻仆 潘西诺 安东尼奥的仆人 旅店主 朱利娅在米兰的居停 强盗 随凡伦丁啸聚的一群 朱利娅 普洛丢斯的恋人 西尔维娅 凡伦丁的恋人 露西塔 朱利娅的女仆 仆人、乐师等 地点 维洛那;米兰及曼多亚边境
2018年01月16日 02点01分 1
level 13
第一场维洛那。 旷野
The first field of verona. Wilderness
凡伦丁及普洛丢斯上。
Valentine and Proteus.
凡伦丁
Valentine
不用劝我,亲爱的普洛丢斯;年轻人株守家园,见闻总是限于一隅。
Don't persuade me, dear Proteus; young people wait for your home, what is always limited to the corner.
倘不是爱情把你锁系在你情人的温柔的眼波里,我倒很想请你跟我一块儿去见识见识外面的世界,那总比在家里无所事事,把青春销磨在懒散的无聊里好得多多。
If not love lock you in your lover's gentle eyes, and I'd like to ask you to come with me to see the outside world, it is better than doing nothing at home, the youth pin mill in idle boring in much more good.
可是你现在既然在恋爱,那就恋爱下去吧,祝你得到美满的结果;我要是着起迷来,也会这样的。
But now that you are in love, fall in love, and wish you a good result; if I am fascinated, it will be like this.
2018年01月16日 02点01分 2
level 13
普洛丢斯
proteus
你真的要走了吗?
Do you really want to go?
亲爱的凡伦丁,再会吧!
Dear Valentine, adieu!
你在旅途中要是见到什么值得注意的新奇事物,请你想起你的普洛丢斯;当你得意的时候,也许你会希望我能够分享你的幸福;当你万一遭遇什么风波危险的时候,你可以不用忧虑,因为我是在虔诚地为你祈祷,祝你平安。
You in the journey if you see what new things worthy of note, please remind you of your Proteus; when you proud, you might hope that I can share your happiness; when you are in the case of what storm danger, you don't have to worry, because I was devoutly pray for you. I wish you peace.
2018年01月16日 03点01分 3
level 13
凡伦丁
Valentine
你是念着恋爱经为我祈祷祝我平安吗?
Are you in love and pray for me to wish me peace?
普洛丢斯
proteus
我将讽诵我所珍爱的经典为你祈祷。
I will read my cherished classic prayer for you.
凡伦丁
Valentine
那一定是里昂德游泳过赫勒思滂海峡去会他的情人一类深情蜜爱的浅薄故事。
It is the de Lyon swimming Si Pang channel to will Heller his lover a deep shallow honey love story.
普洛丢斯
proteus
他为了爱不顾一切,那证明了爱情是多么深。
He is desperate for love, which proves how deep love is.
2018年01月16日 03点01分 4
level 13
凡伦丁
Valentine
不错,你为了爱也不顾一切,可是你却没有游泳过赫勒思滂海峡去。
Well, you have to love it but you didn't fling caution to the winds, swim to the Si Pang helena.
普洛丢斯
proteus
嗳,别取笑吧。
Oh, don't tease.
凡伦丁
Valentine
不,我绝不取笑你,那实在一点意思也没有。
No, I never make fun of you. It really doesn't mean anything.
普洛丢斯
proteus
什么?
What?
2018年01月16日 03点01分 5
level 13
凡伦丁
Valentine
我是说恋爱。
I mean love.
苦恼的呻吟换来了轻蔑;多少次心痛的叹息才换得了羞答答的秋波一盼;片刻的欢娱,是二十个晚上辗转无眠的代价。
Distress groan for contempt; how many times heartache sighs for a shy at a moment of pleasure and hope; twenty nights after sleepless price.
即使成功了,也许会得不偿失;要是失败了,那就白费一场辛苦。
Even if it is successful, it may not be worth it; if it fails, it will cost a lot of hard work.
恋爱汩没了人的聪明,使人变为愚蠢。
Love is the decline of the intelligent, make people become stupid.
2018年01月16日 04点01分 6
level 13
普洛丢斯
proteus
照你说来,我是一个傻子了。
As you say, I'm a fool.
凡伦丁
Valentine
瞧你的样子,我想你的确是一个傻子。
Look at you, I think you are a fool.
普洛丢斯
proteus
你所诋斥的是爱情;我可是身不由主。
You Dichi is love; but I still.
凡伦丁
Valentine
爱情是你的主宰,甘心供爱情驱使的,我想总不见得是一个聪明人吧。
Love is your master and is willing to be driven by love. I don't think it's a smart man.
2018年01月16日 04点01分 7
level 13
普洛丢斯
proteus
可是做书的人这样说:最芬芳的花蕾中有蛀虫,最聪明人的心里,才会有蛀蚀心灵的爱情。
But the book people say, the moth's fragrant buds, the wise man's heart, will have a heart of love decay.
凡伦丁
Valentine
做书的人还说:最早熟的花蕾,在未开放前就给蛀虫吃去;所以年轻聪明的人也会被爱情化成愚蠢,在盛年的时候就丧失欣欣向荣的生机,未来一切美妙的希望都成为泡影。
The book also said: the most premature bud, not open to eat before the moth; so bright young people will love into stupid, in his time on the loss of thriving vitality, all the wonderful future hope have become impossible.
可是你既然是爱情的皈依者,我又何必向你多费唇舌呢?
But if you are love devotee, why should I give you a lot of breath?
再会吧!
Come on again!
我的父亲在码头上等着送我上船呢。
My father was waiting for me to get on the boat in the dock.
2018年01月16日 05点01分 8
level 13
普洛丢斯
proteus
我也要送你上船,凡伦丁。
I will send you Valentine aboard.
凡伦丁
Valentine
好普洛丢斯,不用了吧,让我们就此分手。
Good Proteus, without it, let's break up.
我在米兰等着你来信报告你在恋爱上的成功,以及我去了以后这儿的一切消息;我也会同样寄信给你。
I am in Milan waiting for your letter to report your success in love and all the news I've been here for, and I'll send you the same letter as well.
2018年01月16日 05点01分 9
level 13
普洛丢斯
proteus
祝你在米兰一切顺利幸福!
I wish you all the happiness in Milan!
凡伦丁
Valentine
祝你在家里也是这样!好,再见。(下。)
I wish you the same at home! OK, good bye. (below.)
普洛丢斯
proteus
他追求着荣誉,我追求着爱情;他离开了他的朋友,使他的朋友们因他的成功而增加光荣;我为了爱情,把我自己、我的朋友们以及一切都舍弃了。
He pursued glory, and I pursued love. He left his friends to make his friends grow honorable because of his success; I abandoned myself, my friends and everything for love.
朱利娅啊,你已经把我变成了另一个人,使我无心学问,虚掷光阴,违背良言,忽略世事;我的头脑因相思而变得衰弱,我的心灵因恋慕而痛苦异常。
Julia ah, you have to turn me into another person, so I did not squander time, contrary to knowledge, good words, ignore things; my mind because lovesickness become weak, my heart sick with pain.
2018年01月16日 05点01分 10
level 13
史比德上。
Shibide up.
史比德
Shibide
普洛丢斯少爷,上帝保佑您!
Proteus master, God bless you!
您看见我家主人吗?
Do you see my owner?
普洛丢斯
proteus
他刚刚离开这里,上船到米兰去了。
He had just left here and went on board to Milan.
2018年01月16日 06点01分 11
level 13
史比德
Shibide
那么他多半已经上了船了。
So he's been on the boat most of the time.
我就像一头迷路的羊,找不到他了。
I'm like a lost sheep, I can't find him.
普洛丢斯
proteus
是的,牧羊人一走开,羊就会走失了。
Yes, when the shepherd walks away, the sheep will lose.
史比德
Shibide
您说我家主人是牧羊人,而我是一头羊吗?
You are my master shepherd, and I am a sheep?
2018年01月16日 06点01分 12
level 13
普洛丢斯
proteus
是的。
Yes.
史比德
Shibide
那么不管我睡觉也好,醒着也好,我的角也就是他的角了。
So no matter whether I sleep or wake up, my corner is his corner.
普洛丢斯
proteus
这种蠢话正像是一头蠢羊嘴里说出来的。
This nonsense like a stupid sheep say.
史比德
Shibide
这么说,我又是一头羊了。
So, I am a sheep again.
普洛丢斯
proteus
不错,你家主人还是牧羊人。
Yes, your owner is a shepherd.
史比德
Shibide
不,我可以用譬喻证明您的话不对。
No, I can prove you wrong by analogy.
普洛丢斯
proteus
我也可以用另外一个譬喻证明我的话不错。
I can also use another metaphor to prove my words.
2018年01月16日 07点01分 13
level 13
史比德
Shibide
牧羊人寻羊,不是羊寻牧羊人;我找我的主人,不是我的主人找我,所以我不是羊。
The shepherd seeks sheep, not the sheep and the shepherd; I find my master, not my master, so I am not a sheep.
普洛丢斯
proteus
2018年01月16日 08点01分 16
level 13
羊为了吃草跟随牧羊人,牧羊人并不为了吃饭跟随羊;你为了工钱跟随你的主人,你的主人并不为了工钱跟随你,所以你是羊。
The sheep follow the shepherd in order to eat grass. The shepherd doesn't follow the sheep to eat. You follow your master for your wages, your host doesn't follow you for work, so you are a sheep.
史比德
Shibide
您要是再说这样一个譬喻,那我真的要咩咩地叫起来了。
If you say such a metaphor, that I really want to bleating up.
2018年01月16日 08点01分 17
1 2 3 4 5 尾页