最讨厌山寨货😡 宋至萱
关注数: 13 粉丝数: 29 发帖数: 22,763 关注贴吧数: 9
【科利奥兰纳斯】 第五幕 英 威廉·莎士比亚 第一场罗马。广场 The first Rome. square 米尼涅斯、考密涅斯、西西涅斯、勃鲁托斯及余人等上。 Mignes, cormiers, sisines, brutus and others. 米尼涅斯 Minnienunez 不,我不去。 No, I won't. 你们已经听见他从前的主将怎么说了,他对于他的爱护是无微不至的。 You have heard what his former master said, and he is very protective of him. 他虽然把我叫做父亲,可是那又有什么用处呢? He calls me father, but what good is that? 你们把他放逐出去,还是你们去向他央求,在他营帐之前一哩路的地方俯伏下来,膝行而进,请他大发慈悲吧。 Do you send him out, or do you plead with him, and fall down a mile before his camp, and come in at your knees, and ask him to be merciful。 不,他既然不愿听考密涅斯的话,那么我还是安住家里的好。 No, since he wouldn't listen to corus, I'd be better off at home. 考密涅斯 Cominus 他假装不认识我。 He pretended not to know me. 米尼涅斯 Minnienunez 你们听见了吗? Did you hear that? 考密涅斯 Cominus 可是从前他却用我的名字称呼我。 But he used to call me by my name. 我向他提起我们过去的交情,我们在一起流过的血;可是无论我叫他科利奥兰纳斯或者其他的名字,他都不应一声;他仿佛是一个无名无姓的东西,等着用罗马城中的烈火替他自己熔铸出一个名字来。 I speak to him of our past fellowship, the blood we have shed together; but no matter I call him colorius, or any other name, he should not say; He seemed to be a nameless creature, waiting for a name to be cast for himself by the fire of Rome. 米尼涅斯 Minnienunez 哼,好,你们干得好事! Well, you did a good job! 一对护民官替罗马降低了炭价,不朽的功绩! A pair of guards reduced the price of charcoal for Rome, immortal feat!
【冬天的故事】 第五幕 英 威廉·莎士比亚 第一场西西里。 里昂提斯宫中一室 The first Sicily. A room in the palace of Lyons. 里昂提斯、克里奥米尼斯、狄温、宝丽娜及余人等同上。 Lyons, creominis, devin, polarina, and others. 克里奥米尼斯 Creominis 陛下,像一个忏悔的圣者一样,你已经伤心得够了。 Your majesty, like a penitent saint, you have been sad enough. 无论怎样的错处,您的忏悔也都已经可以补赎而有余。 In any case, your confession can be redeemed. 请您遵照着天意,忘怀了您的罪过,宽恕了自己吧。 Please follow the providence, forget your SINS, and forgive yourself. 里昂提斯 Leontes 当我记起她和她的圣德来的时候,我忘不了我自己的罪;我也永远想到我对于自己所铸成的大错,使我的国统失去了嗣续,毁灭了一位人间最可爱的伴侣。 When I remembered her and her sander, I could not forget my own sin; and I will always think of the great mistake I have made of myself, that my country has lost its heir, and that it has destroyed one of the loveliest companions in the world. 宝丽娜 Paulina 真的,一点不错,陛下。 Really, not bad, your majesty. 要是您和世间的每一个女子依次结婚,或者把所有的女子的美点提出来造成一个完美的女性,也抵不上给您害死的那位那样好。 If you marry every woman in the world, or bring up the beauty of all the women to make a perfect woman, it is not as good as the one who killed you.
【错误的喜剧】 第三幕 英 威廉·莎士比亚 第一场 小安提福勒斯家门前 First game In front of the little antifoss house. 小安提福勒斯、小德洛米奥、安哲鲁及鲍尔萨泽同上。 Little antiles, little delomio, anzulu, and balthazar up. 小安提福勒斯 Little antiles 好安哲鲁先生,请你原谅我们,内人很是厉害,她见我误了时间,一定要生气;你必须对她这样说,我因为在你的店里看你给她做项链,所以到现在才回来,你说那条项链明天就可以完工送来。 I beg your pardon, Sir, I beg your pardon. My wife is very strong. She must be angry when she sees that I have missed her time; you must say that to her, because I saw you making a necklace for her in your store, so now I'm back, and you said that necklace could be finished tomorrow. 可是这家伙却会当面造我的谣言,说他在市场上遇见我,说我打了他,说我问他要一千个金马克,又说我不认我的妻子,不肯回家。 But this guy was going to tell me in person that he had met me in the market and said that I had beaten him, that I asked him for a thousand gold marks, and that I did not recognize my wife and would not go home. 你这酒鬼,你这是什么意思? You drunkard, what do you mean? 小德洛米奥 little delomio 尽您说吧,大爷,可是我知道得清清楚楚,您在市场上打了我,我身上还留着您打过的伤痕。 Tell me, master, but I know very well that you have punched me in the market, and I still have the scars that you have inflicted on me. 我的皮肤倘然是一张羊皮纸,您的拳头倘然是墨水,那么您亲笔写下的凭据,就可以说明一切了。 If my skin is a parchment, and if your fist is ink, then the proof of your hand is all.
1 下一页