level 0
都是王道乾先生翻译的版本,只是情人·乌发碧眼除了《情人》之外,还有一个《乌发碧眼》,仅此而已。
至于《中国北方的情人》,那是另一本小说的名字,与《情人》不是一码事。
2009年02月04日 03点02分
2
level 6
第二个不错啊 还能看 乌发碧眼 不过是南山译的 但没关系啊 情人还是王先生的译本
其实个人很喜欢中国北方的情人 最好看完情人再看 对比很有意思啊
2009年02月04日 05点02分
4
level 6
所以说周国强先生为什么不译情人?!
他曾经说自己错过了,如今翻译《来自中国北方的情人》是个补偿。
2009年02月04日 12点02分
5
level 5
1:《来自中国北方的情人》比《情人》厚得多,但是只有一段话值得看下去。
我们看到两个孩子一起仰望同一块天空。然后看到他们各看各的。
然后我们看到清从街上走来,走向两个孩子。
然后我们又看到被星星点点的光亮穿透的蓝色天空。
然后,在静止的蓝色背景下,我们听到清用口哨吹出没有歌词的乐曲,
姑且名之为《绝望圆舞曲》吧。 。。。。。
2:安妮宝贝:重读杜拉斯
她的两本情人是我喜欢的。比较偏爱的是纪应夫译的那本来自中国北方的情人。简单,直接。有着钝重激烈的冲击力。
——我一直看不
懂王
道乾翻译的《情人》为什么比较受大家(有王小波)推崇。还好,我和安妮宝贝一样。
我有《情人》三个版本的,个人觉得王道乾水平最低。
2009年02月05日 14点02分
6
level 5
1:《来自中国北方的情人》比《情人》厚得多,但是只有一段话值得看下去。
我说错了,前者应该是《中国北方的情人》。
2009年02月05日 15点02分
7
level 1
我认为王道乾先生译得最有韵味,最有感觉,就是这样……
可能他的酌词有时并不太好……
2009年02月06日 16点02分
9
level 2
爱之于我是哪本书里的?能jut告诉我买哪本就能看见这段话的吗?谢谢
2012年10月24日 12点10分
11