libera - You were there 双语字幕版
libera吧
全部回复
仅看楼主
level 7
看了子唯的也动了做双语的意思~~~于是乎按找目前流传的版本之一做了个翻译,等正式歌词出来了再做相应改动。在盖盖的帮助下压制了me为libera做的第一个双语视频~~ ^_^ 欢迎大家对翻译部分提出改进意见。地址:http://v.youku.com/v_show/id_XNTQxMDE5MTY=.html再次感谢锅盖的时间轴100:00:00,500 --> 00:00:07,900有你守护,于我熟知的万物You were there in everything I knew200:00:08,350 --> 00:00:15,500从我诞生之初From the moment I began300:00:16,300 --> 00:00:23,000永久予我庇护,无论我去向何处Always there in everywhere I go400:00:24,000 --> 00:00:30,800与我携手相扶,不让我失足Saved me falling, held my hand500:00:32,000 --> 00:00:38,500风暴中你是我避难的归属You are shelter from the storm600:00:38,800 --> 00:00:46,800消除忧虑,驱散迷雾The shadows fade away, all cares pass away700:00:46,900 --> 00:00:54,500时间流逐,日夜交复As hour by hour and day by day800:00:54,600 --> 00:00:58,150你爱的光芒穿越黑暗Your love lightens up the sky900:00:58,200 --> 00:01:02,000点亮穹庐As it shines across the night1000:01:02,100 --> 00:01:10,500万安,圣母Ave regina caelorum decora1100:01:10,600 --> 00:01:17,800圣母,万福Virgo gloriosa, ave1200:01:18,800 --> 00:01:25,900当白昼落下帷幕And when the end of day is come1300:01:26,800 --> 00:01:34,000你伴我度过黑暗,踏上归途Stay with me through the dark and bring me home1400:02:06,000 --> 00:02:13,200你在守护,无论我踏上何路You are there whichever way I go1500:02:13,500 --> 00:02:21,200佑我平安,朝朝暮暮Keep me safely night and day1600:02:21,900 --> 00:02:28,800当我孤寂的时候,予我呵护Always there, whenever I'm alone1700:02:29,550 --> 00:02:37,000倾听我的呼唤,指引前路Hear me calling, show the way1800:02:37,600 --> 00:02:44,100风暴中你是我避难的归属You are shelter from the storm1900:02:44,500 --> 00:02:52,500消除忧虑,驱散迷雾The shadows fade away, all cares pass away2000:02:52,900 --> 00:02:59,800时间流逐,日夜交复As hour by hour and day by day2100:02:59,900 --> 00:03:04,150你爱的光芒穿越黑暗Your love lightens up the sky2200:03:04,200 --> 00:03:07,800点亮穹庐As it shines across the night2300:03:07,900 --> 00:03:16,200万安,圣母Ave regina caelorum decora2400:03:16,300 --> 00:03:23,950圣母,万福Virgo gloriosa, ave2500:03:24,600 --> 00:03:32,000当白昼落下帷幕And when the end of day is come2600:03:33,000 --> 00:03:40,000你伴我度过黑暗,踏上归途Stay with me through the dark and bring me home2700:03:42,000 --> 00:03:53,600你伴我度过黑暗,踏上归途Stay with me through the dark and bring me home2800:03:53,600 --> 00:03:59,600欢迎访问:http://www.libera.cn翻译:吹笛到天明
2008年11月18日 08点11分 1
level 9
好个笛子,终于都压制出来了啊,速度啊,我的还没着落呢……郁闷……小枝
2008年11月18日 09点11分 2
level 6
翻译得很洗练很古典,顺便继续等待高清版
2008年11月18日 10点11分 3
level 7
能翻到这样已经很好了^^
2008年11月18日 10点11分 4
level 7
柠檬过来赞!
2008年11月18日 14点11分 5
level 0
真不错,谢谢笛子!!欣雨
2008年11月19日 01点11分 6
level 7
很有古典诗词的精炼,收集到翻译专贴了,谢谢笛子~~
2008年11月19日 02点11分 7
level 1
笛子强啊``押的还是姑苏韵呢```消除忧虑,驱散迷雾 时间流逐,日夜交复佑我平安,朝朝暮暮 喜欢这四字一句的``有千字文的感觉撒``
2008年11月19日 09点11分 8
level 6
姑苏韵,说得很精准……
2008年11月19日 11点11分 9
level 13
还是笛子有文采~~~~~~~~~~~才子呃~~~~~~~~~~~
2008年11月19日 11点11分 10
level 0
问下,第2分24秒的地方我听着貌似好像是Whenever am I alone?
2008年11月22日 11点11分 11
level 0
噢,是I -a连读,的确是I am,呵呵,听错了
2008年11月22日 11点11分 12
level 5
我可以转到我的bebo里吗?
2008年11月24日 06点11分 13
level 5
哦,好像只能传you**be的视频
2008年11月24日 06点11分 14
level 7
笛笛就是了不起啊~~呼呼~~
2008年11月25日 02点11分 15
level 7
汗..柠檬说得太夸张了~~~不好意思中.转载的话,me的视频一律可以转载的,顺便可以帮cn宣传..不过其实目前也就只做过这一个..orz
2008年11月25日 12点11分 16
level 1
不过好想要这首MV的高清版啊
2009年12月19日 10点12分 17
level 8
老帖又顶起来了?不过说真的我的版本也不是很HQ。。。
2009年12月21日 14点12分 18
1 2 尾页