《聊斋.画皮》有病句
聊斋志异吧
全部回复
仅看楼主
level 15
其实要这一句话不重复也可以,宁不要翻译成“难道”,翻译成“宁愿”就通顺了。不过宁字文言中表示难道的情况远多于表示宁愿。而且用在此处容易让人误解
2016年12月27日 01点12分 19
level 1
学术问题要心平气和,大家看看一下,我和楼主的翻译谁的更符合原文???
2016年12月27日 01点12分 20
暴笑!是谁上来就对楼主出言不逊的?现在被打脸了还说要心平气和。让我来替楼主教教你什么叫终不然。 终不然,终不会这样,指下面所说的情况不会发生。意译过来就是终不至于的意思。然指代下面所发生的事,指“入口而吐之”
2016年12月27日 01点12分
level 15
暴笑!是谁上来就对楼主出言不逊的?现在被打脸了还说要心平气和。让我来替楼主教教你什么叫终不然。
终不然,终不会这样,指下面所说的情况不会发生。意译过来就是终不至于的意思。然指代下面所发生的事,指“入口而吐之”
2016年12月27日 01点12分 21
谁被打脸了?那要看是谁暴跳如雷了。
2016年12月27日 02点12分
回复 zuoxintian :哈哈!说的好,看看是谁对于我和楼主说的话一句也反驳不了,只会不停地复制粘贴同一句话,不停地重申着“楼主就是错的”。就知道是谁在暴跳如雷了[哈哈][哈哈][哈哈]
2016年12月27日 02点12分
@zuoxintian 说得好。问题要心平气和才能解决。我很怕和别人吵架的,别人一恼开始说起来我就整个人都乱了。
2017年01月25日 09点01分
level 1
楼主本来翻译的就不对,之处他的错误就是出言不逊?
2016年12月27日 02点12分 22
楼主的翻译对不对是你说了算?你说他是错的就是错的?你认为他是错的,但不代表他就是错的。因此你应该带着商量讨论的口吻和楼主提出。而不应该上来就说“我是对的,你是错的”
2016年12月27日 02点12分
同理,我的对错,难道是你说了算???????
2016年12月27日 02点12分
回复 zuoxintian :你睁大眼睛看看,是谁先说楼主“错了就是错了”的。自己做的事还要赖我反击?
2016年12月27日 02点12分
楼主也没和蒲老先生商量啊。就断定老先生错了。我是以其人之道还治其人之身。
2016年12月27日 02点12分
level 15
警告楼上,该说的我已经都说了,你还要固执己见认为楼主是错的,那只能说明你的理解能力太差。你要是继续胡搅蛮缠,别怪我不客气。说句不好听的,楼主的学术水平在这个吧里,他如果做第二,还没有人敢称第一呢。
2016年12月27日 02点12分 23
level 1
看来,你们的水平也不过如此。明明不对,还容不得别人批评。
2016年12月27日 02点12分 24
level 15
暴笑!还“明明不对”,你是哪来的这个自信说我们不对?真不愧是初生牛犊不怕虎,无知者无畏啊!
我们不能保证没有错误,也欢迎别人出来指正。不过像你这种自以为是的人,那还是算了吧!不必再说了!
2016年12月27日 02点12分 25
君子不给牛治气,没人搭理他就散他的雾气啦!
2016年12月27日 04点12分
回复 算腐老儒 :我建议他回去温习一下高中文言文[哈哈]
2016年12月27日 05点12分
2016年12月27日 06点12分
level 1
我也感觉楼主翻译有误。
2017年01月10日 10点01分 28
你以为你换了个小号我认不出来?说的话一模一样,好歹也改几个字啊
2017年01月11日 01点01分
level 1
“终不然,宁入口而吐之耶”,意思是:到最后不这样(吃了他),难道到了嘴里的东西要吐出来吗?。不要轻易指责经典。是对的。
如果是“纵不然,宁入口而吐之耶”,则楼主的翻译是对的。注意,原文是终而不是纵,所以,楼主的确错了。
2017年01月10日 10点01分 29
因为你没有自信,所以就患了人云亦云的毛病。终不然……(终不至于);宁……(难道)。自己比较一下那个说法更合适——终不至于到了嘴里的肥肉再吐出来吧?终不至于到了嘴里的肥肉难道再吐出来吧? 那个正确?
2017年01月11日 00点01分
回复 算腐老儒 :先生,不要理他,他就是之前那个人的小号,说的话和上次一模一样。
2017年01月11日 01点01分
学术问题应该细细研究,起争执正常,掐就错了。那会蒙蔽我们的心灵。
2017年01月25日 09点01分
level 15
这是之前那个人说的话(被删除了),大家看看,是不是一模一样?
2017年01月11日 01点01分 30
level 15
@zuoxintian @活力服务 就你这点伎俩还是不要在我面前卖弄了。自己的小号上来说“我也认为楼主的翻译有错”,说话口吻还一模一样,你当别人都是傻子?
2017年01月11日 01点01分 31
level 15
@活力服务 我说了多少遍,“然”不能代指吃了他。你凭什么认为然的意思是“吃了他”?然代指的是“入口而吐之”这件事。你高中毕业没有?
2017年01月11日 01点01分 32
level 15
这种文言文不及格的人就别来胡搅蛮缠了,我最后给你解释一遍,这回我也不跟你扯指代了,你也不大可能听得懂。我就是字面上的翻译:
终不然:最终,不会,这样,终不会这样,是不是就是终不至于这样?
2017年01月11日 01点01分 33
这种人活的真没劲!无聊!
2017年01月11日 01点01分
level 8
今天看到了画皮。想起楼主这个话题。
2017年04月27日 13点04分 34
level 8
我觉得,这句话的意思是:道士(想)吓我,终究还是没成功(把我吓走),(哼)难道都到嘴里的东西也要吐掉嘛!
2017年04月27日 13点04分 35
[滑稽]
2017年04月27日 13点04分
@端木夜阑 个别不通顺的句子在聊斋里时常出现,归根结底是明清文化对于聊斋的影响,瑕不掩瑜。
2017年04月28日 00点04分
首页 1 2