【倡议】鉴于近日翻译正值佳境
爱书的下克上吧
全部回复
仅看楼主
level 11
新手翻译想占坑试水的话还是请先拿三百话以后的练下手比较好,自我检验良好的情况下再翻译当前进度,占前面的坑容易交通事故+坑道塌陷[冷]
2016年05月30日 13点05分 1
level 12
围观0 0
2016年05月30日 15点05分 2
level 8
[狂汗]应该……不是我。
顺带问一下,有没有领地名、雇佣形式、封地贵族、领主与国王的名称翻译?
2016年05月30日 15点05分 3
@w843329928 人名是有,似乎没有领地名,封地名与贵族称号
2016年05月30日 18点05分
@浅水重炮◆咸宁 贵族称号以前讨论过,直接套西方贵族的称呼,大公/勋爵,勋爵是同时指代伯/子/男爵的称号,正好可以用上
2016年05月31日 00点05分
level 8
據說 suzumiyayoung 那第二部翻了不少,如果可以不等第一部現在就放出的話,比較不會造成人力浪費
2016年05月31日 04点05分 7
就那些 後來就沒翻了
2016年05月31日 06点05分
對啊
2016年05月31日 07点05分
1