常用的法语修辞: 比喻
法语吧
全部回复
仅看楼主
level 16
catspere 楼主
一楼度娘,文章作者为广西民族学院外语系 谢振明,文章摘自《法语学习》2002.06刊
2015年04月25日 14点04分 1
level 16
catspere 楼主
 修辞是一种“说话,作文的艺术”。了解和掌握一些常用的修辞方式,
可以帮助和提高我们语言的表达能力和理解能力。比喻是修辞中最常见
的方法之一。它通过两种不同事物的对比,以易喻难,以简喻繁,以形象喻
抽象,使语言的表达更生动活泼,明晰易懂,而又含蓄耐人寻味,增强了语
言的感染力。
例如: Comme un homme paralysé par la peur, la nature épouvantée se
taisait dans l'attente de quelque effroyable cataclysme.
(惊恐的大自然犹如一个被吓呆了的人静静地等待着某种可怕的灾难
的来临。)
在这里nature 是个抽象的概念,它“惊骇”的情形是难以想象的。可通
过比喻,我们便可以从一个为恐惧所惊呆的人身上联想和感受到作者笔下
的“大自然”在恶劣的气候到来之前那种骇人的寂寥无声的情景。
2015年04月25日 14点04分 2
[开心]
2015年04月26日 13点04分
level 16
catspere 楼主
比喻的目的是为了使语言的表达更生动、形象。所以用喻应尽量新
颖,不落俗套。法语中有些曾经是设喻新颖的例子,但由于人们的反复使
用,却反而失去了比喻的特色,成了句套子,俗语。例如: parler français
comme une vache espagnole , (意: parler mal) , sourd comme un pot (意:
complètement sourd) 等等。这样的句子除形式上带着比喻的痕迹,已很难
使人认为它们是在运用比喻。而是把它们当作表示一种程度的特色含义
的短语了。如此看来,千篇一律也是比喻的一大忌。
2015年04月25日 14点04分 6
level 11
吧主累不累
2015年04月25日 14点04分 7
累,但是要活跃贴吧气氛,增添吧内学术氛围
2015年04月25日 15点04分
我现在还有好几篇文章没发,过两天发
2015年04月25日 15点04分
回复 catspere :[汗]好麻烦
2015年04月25日 15点04分
回复
������
:麻烦也要做,身为吧务的职责呀
2015年04月25日 15点04分
level 11
吧主辛苦了 受教
2015年04月25日 15点04分 8
[开心]
2015年04月25日 15点04分
level 13
太长。。看不懂[不高兴]
2015年04月28日 23点04分 9
不长
2015年04月29日 00点04分
level 13
好厉害的样子
2015年04月28日 23点04分 10
level 16
catspere 楼主

2016年10月22日 14点10分 11
1