level 5
麻烦懂泰文的亲帮我翻译,希望准确,因为这是tong对mew讲的最后一句话。
2008年04月16日 03点04分
1
level 6
เรา คง คบ กับ มิว ป็น แฟน ไม่ได้ 我 可能 交往 和 缪 做 恋人 不可以 แต่ ก็ ไม่ได้แปลว่า เรา ไม่ได้รัก มิว นะ 但是 并 不是说, 我 不曾爱 缪 啊(个弱化语气表示礼貌的词) ไม่ได้รัก如果用英语解释就是 didn't loveไม่ได้做联系动词的时候表示过去没有,就是didn't这是翻泰语词典查的 -.- so...
2008年04月16日 03点04分
2
level 7
这是tong对mew说的话,所以名字直接翻译成代词就好了。泰语喜欢用名字当代词。เราคงคบกับมิวเป็นแฟนไม่ได้ 我也许不能和你成为恋人แต่ก็ไม่ได้แปลว่าเราไม่ได้รักมิวนะ 但是这并不代表我不爱你。
2008年04月16日 09点04分
6
level 7
又是这个问题 我的看法:不曾爱,可以理解为,过去爱,现在爱,将来也会爱过去时代表不了什么的
2008年04月16日 09点04分
7