菊花台翻译 on Apr/4
kingjoy吧
全部回复
仅看楼主
level 1
kingjoy王悦 楼主
看看表竟然翻译了4小时。这篇果然难搞。不过还是比较满意:你的泪光柔弱中带伤tears in your eyes, tenderness arises,惨白的月弯弯勾住过往pale with the moonlight, retrieving nights,夜太漫长凝结成了霜endless nights, frozen into ice,是谁在阁楼上冰冷地绝望despair in the attic, anyone beside?雨轻轻弹朱红色的窗drizzling rain, vermeil window pane我一生在纸上被风吹乱like my harsh fate, papyrus in the wind梦在远方化成一缕纱dream a vista, a thousand mile far随风飘散你的模样looking for you in the mirage 菊花残满地伤chrysanthemum strewn the ground你的笑容已泛黄while your smiling nowhere found花落人断肠我心事静静淌let my sorrows flow when flowers fade, my heart breaks 北风乱夜未央Boreas roars, not yet dawn你的影子剪不断your figure I’m longing for徒留我孤单在湖面成双mirrored a couple in the lake I’m lingering around花已向晚飘落了灿烂blossoms nice, vanish in the night凋谢的世道上命运不堪be of what result in this hard time might?愁莫渡江秋心拆两半worry at the ferry, get across the water怕你上不了岸一辈子摇晃how I make sure you can hold the rudder谁的江山马蹄声狂乱cavalry ramp, fighting for some one我一身的戎装呼啸沧桑howl in my throat, sword in my hand天微微亮你轻声地叹dawn’s near. you sigh, barely hear一夜惆怅如此委婉night disconsolate to find nowhere
2008年04月03日 20点04分 1
1