



科普一下新登场的几个人物,都是被乙嫒洗了脑三年生,每个人都是八魔具持有者,实力相当强。对应的人物请看图。
星井河世,“河世”的日语发音和日语的“为替(かわせ)”一样,名字的由来是日语的“外国为替证拠金取引”,也
就是我们常说的炒外汇,英文是Foreign exchange,简称FX,对应此人喜欢炒FX。
空野啮(空野カジル),カジル即为日语的啮る,意思是咬、啃之类的意思,因为她是一个吃货,所以就……
梦宫翠,这个人平时基本上都是在睡觉,所以就是梦宫了,也没有什么好解释了。
Espada·Love,Espada在西班牙语和葡萄牙语中是刀剑的意思,对应此人的骑士道并且使用剑作为武器。至于Love的用意,大家看下去估计就明白。
然后说一下一部分翻译的修正,方便以后的翻译的人去统一。
志那都アズキ,アズキ的日语汉字是小豆,意思是红豆,反正人家不笑猫那里都是直接采用日语汉字的,那这里也跟日语汉字一样,志那都小豆。
ミティア・デミトラ
Medea・Demitra,美狄亚・迪米特拉。Medea,希拉神话中的美狄亚。Demitra,普通人名。
シリア・大冢
Celia・Otsuka,西莉亚(或西莉娅)・大冢。普通人名。
ミネルバ・マーサ
Minerva・Martha,密涅瓦・玛莎。Minerva,古罗马神话中的女神密涅瓦。Martha,普通人名。
ヤン・ミン
Yang Min(g),杨敏。这个人物设定是中国人,根据读音只能知道是这个发音,具体是那个汉字不确定。比较可能的应该是杨敏或者杨明了,由于是女性名字,选择杨敏比较合符逻辑。
アイリル・フィニアン&リール・フィニアン
Aililou・Finnian&Lilou・Finnian,艾利露・菲尼安&利露・菲尼安。普通人名。
关于魔具的翻译,原型魔具和八魔具的名字一般都是来源于日本的神话,有其对应的汉字,所以这类魔具优先使用原汉字的译名。对于仿制品的魔具,原作一般都是用英语等外来语来命名,所以为了保留原作的风格和与原型魔具作区别,一般直接采用英文。