守望先锋的英雄在国服会被翻译成什么样子
守望先锋吧
全部回复
仅看楼主
level 11
我们现用的译名均为台译,依照国服一贯的尿性看,翻译肯定是不会和弯弯相同的
攻击型英雄:闪光(Tracer)、死神(Reaper)、法拉(Pharah)、半藏(Hanzo)
肉盾型英雄:温斯顿(Winstion)、莱恩哈特(Reinardt)
防御型英雄:夺命女(Widowmaker)、托碧昂(Torbjorn)、壁垒机兵(Bastion)
辅助型英雄:禅亚塔(Zenyatt)、辛梅塔(Symmetra)、慈悲(Mercy)
网易会给这些英雄取个什么样的酷炫的名字
2014年11月22日 14点11分 1
level 11
我是新人第一次发帖 求大神罩[阴险]
2014年11月22日 14点11分 2
level 5
除了几个名词外其他都可以音译
2014年11月22日 14点11分 3
level 12
我是来秀蝴蝶结的[阴险]
2014年11月22日 14点11分 4
[喷]
2014年11月22日 15点11分
男孩子不要卖萌
2014年11月22日 15点11分
level 13
火麒麟[汗]
2014年11月22日 15点11分 6
只要888吗[滑稽]
2014年11月22日 15点11分
回复 指尖丶划痕 :奢华极品[滑稽]
2014年11月22日 15点11分
回复 ___命运夜_ :能让我爽到不能呼吸吗[滑稽]
2014年11月22日 15点11分
回复 指尖丶划痕 :你先拥有了再说[滑稽]保证没朋友
2014年11月22日 15点11分
level 5
万火流
2014年11月22日 15点11分 7
level 9
半藏是日语罗马音应该不会刻意改,温斯顿这种也不会瞎改,也就莱恩哈特和莱茵哈特什么的改改字眼,慈悲,死神,闪光,壁垒机兵应该会大改
2014年11月22日 15点11分 8
慈悲可能会改成天使,死神改成收割者,夺命女改成寡妇制造者,闪光可能会用英文直译吧
2014年11月22日 15点11分
level 12
这尼玛和我原来帖子水的一样
2014年11月22日 15点11分 9
[啊]
2014年11月22日 15点11分
level 11
我们现用的译名均为台译,依照国服一贯的尿性看,翻译肯定是不会和弯弯相同的
攻击型英雄:闪光(Tracer)、死神(Reaper)、法拉(Pharah)、半藏(Hanzo)
肉盾型英雄:温斯顿(Winstion)、莱恩哈特(Reinardt)
防御型英雄:夺命女(Widowmaker)、托碧昂(Torbjorn)、壁垒机兵(Bastion)
辅助型英雄:禅亚塔(Zenyatt)、辛梅塔(Symmetra)、慈悲(Mercy)
网易会给这些英雄取个什么样的酷炫的名字【图片】
2014年11月22日 16点11分 10
level 12
飞天小女警。
2014年11月22日 16点11分 11
level 12
美少女战士[阴险]
2014年11月22日 17点11分 12
level 8
灵狐者(Tracer)、收割者(Reaper)、挂b(Hanzo)猩猩队长(Winstion)、诺娃(Widowmaker)、山丘(Torbjorn)、武僧(Zenyatt)、阿三(Symmetra)、奶妈(Mercy)
2014年11月22日 23点11分 13
level 11
猎狐者[呵呵]
2014年11月23日 01点11分 16
1